帮帮文库

返回

(定稿)年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案0 (定稿)年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案0

格式:word 上传:2022-06-25 20:09:43

《(定稿)年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案0》修改意见稿

1、“.....陆留弟,王颀,陈忠同传捷径华东师范大学出版社,周殿清同声传译第四版大连理工出版社,刘肖云等日汉翻译南开大学出版社,村上哲见漢字与日本人讲谈社,は年創立された。例此处园林已经被列入世界遗产名录。译文この庭園はすでに世界遺産リスト登録されている。例的中文说法是受到西方文字的影响形成的,这个被字完全可以去掉。这类说法目前般都认为是不规范说法,但已经较为常见。翻译者可以自己选择,更重视规范的,则不用这被字,而要使这文章显得洋气些的,也可以在些情况下使用。但这是汉语表达上的问题,从汉译日的角度说,这类句子可以翻译成日语的别动态。般来说,存在句中带有明显的标志,例如有在等字眼。但是有类存在句的主语表示处所,动词是及物的,而且它后面的名词代表受事者,般是不确定的。翻译这类句子时,如果译语动词是他动词,般要处理为被动式。例如例我家的书房里靠着书架放着架钢琴,那是去年从爸爸那里得到的生日礼物。译文わが家の書斎にはピアノが本棚に立てかけられている。それは去年パパからもらった誕生日のプレゼントである。在些句子里作为名词定语的动词,有些也应该做被动式转换。般来说......”

2、“.....定语后面的名词是受事,且般都有较明确的限定范围。例目前政府采取的措施会有助于缓和房价高的问题。译文今とられている措置は住宅難の缓和に役立つものと見られる上句中采取的是措施的定语,目前限定了动作发生的时间,动作的施事则没有必要指出。意义被动句有些被动句不带任何被动意义的介词助词或动词,但是仍然表示受事者受到种动作的影响,仍具有被动意义。从表现形式来看,就是原文中本来处于动作对象的宾语被提至主格位置。它具有如下特点主语是受事者,而不是施事者,施事者不定出现主语多为无生命体或抽象事物,而且是正确的,不能发出谓语动词所表示的动作谓语动词是及物的,般不能是个简单的动词,往往带有附加成分。这种句子在汉语里被认为是意义上的被动句。对于这类现象,译文中可直接采用被动式。例由于资金不充足,所以生产计划延期了。译文資金が不十分なので生産の計画が延期された。译文二資金が不十分なので生産の計画が延びた。意义上的被动句,由于主语大多为无生命物,故而不具有行为功能,所以译成日语时需要用被动句来表示,如译文。但如果动词若有自动词形式,可以直接用自动词ている的表现形式,译文二就是其中例......”

3、“.....故而用过分时态更为妥当。若表示完成行为的结果且现存时,ている和てある的作用相同。如下例例孩子们已经送回老家去了。译文子供たちは故郷に送り返した。例中的主语孩子们虽是有生命,但是确定的,也不能发出谓语的动作,所以依然要用被动形式来表示。当被字句中的施事者是第人称,且句尾属于简单动词时,须改变主语,转换成主动句。如下例例那个提案被我们否决了。译文その提案はわれわれに否決された。译文二その提案はわれわれが否決された。施事者为无生物时且译语是自动词时,般要转换成主动句,但主语不变,如例译语是他动词时,般可译成被动句,但是如果是由于本身的原因引起的不如意或受伤害,大多可译成主动句,如例。例之转化为另种语码输出。本文结合具体的翻译实践,探讨在翻译过程中应如何培养基本翻译技能和翻译意识。翻译的实质是语言间意义的对应转换,而意义是由语境决定的,即语境是翻译的基础。翻译实际上就是译者把握原文语句赖以产生的语境,领会原文的意义,选择恰当得体的表达语境意义的过程。学习翻译的最终目的就是为了学会如何更好地把原文的想法忠实地表达出来,更好地实现交流和沟通......”

4、“.....应当注意培养各方面修养,培养全局意识,努力拉近理论与实际应用之间的距离。只要认真学习,勇于实践,在翻译的田园里辛勤耕耘,翻译修养就会不断提高,就会结出丰硕之果。致谢本研究及学位论文是在我的导师谭爽老师的亲切关怀和悉心指导下完成的。她严肃的科学态度,严谨的治学精神,精益求精的工作作风,深深地感染和激励着我。从课题的选择到项目的最终完成,谭老师都始终给予我细心的指导和不懈的支持。长时间来,谭老师不仅在学业上给我以精心指导,同时还在思想生活上给我以无微不至的关怀,在此谨向谭老师致以诚挚的谢意和崇高的敬意。感谢我的室友们,从遥远的家来到这个陌生的城市里,是你们和我共同维系着彼此之间兄弟般的感情,维系着寝室那份家的融洽。四年了,仿佛就在昨天。四年里,我们没有红过脸,没有吵过嘴,没有发生上大学前所担心的任何不开心的事情。只是今后大家就难得再聚在起吃每年元旦那顿饭了吧,没关系,各奔前程,大家珍重同时也感谢我的同学们,正是和他们四年的朝夕相处,起上课起讨论问题,让我逐渐有了对问题的思考意识,从而更好地规划自己的学业。四年的求学时光给我留下了美好的回忆,它将成为我今后人生旅途中新的起点......”

5、“.....我的心情无法平静,从开始进入课题到论文的顺利完成,有多少可敬的师长同学朋友给了我无言的帮助,在这里请接受我诚挚的谢意,最后我还要感谢培养我长大含辛茹苦的父母,谢谢你们,论文的完成标志着我的大学四年即将结束,也意味着,新的生活又将开始了。最近的半年则伴着找工作和写论文。其间的起伏悲喜得失,今天想来仍旧唏嘘不已。所幸我没有被失败击垮。自信坚强乐观的态度让我坚持到了最后,并且争取了最好的结局。长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。这是我少年时最喜欢的诗句。就用这话作为这篇论文的个结尾,也是段生活的结束。希望自己能够记取少年时的梦想,永不放弃。参考文献杜勤新编汉日翻译教程上海外语教育出版社,日语口译技巧日语学习与研究山本哲也日本語翻訳の理論と実際清华大学出版社,王宗杰科技日语翻译北京语言大学出版社,曾宪凭日语口译基础上海外语教育出版社,谭晶华日语笔译实务外文出版社,铁军通向翻译的自由王国中国传媒大学出版社,庞春兰新编日汉翻译教程北京大学出版社,常波涛日汉互译基础与技巧大连理工出版社,陈岩汉译日精编教程大连理工出版社,塚本庆门给风吹开了译文ドアが風で開いた。例杯子让我给摔坏了......”

6、“.....,,第页,第页企业薪酬管理薪酬管理的功能和人力资源管理的功能总体来说是致的。它能吸引和激励企业需要的人力资源。从经济学讲人力资源,它具有三大功能保障功能,激励功能和调节功能。从人力资源方面来看,薪酬主要体现在激励功能。建立合理的薪酬管理制度是每个企业需要解决的问题。几年来,随着企业经营的慢慢转换盒建立现代化企业的需求,它的内部工资制度由政府转化为企业自身。所以,如何适应市场的需要,建立与现代企业相匹配,适合企业自身发展的薪酬制度与分配的制度,最大限度的开发企业的人力潜能。成为当前中国企业的重要课题。薪酬的实质,功能和目的。薪酬是企业对员工为企业所做的贡献,其中包括绩效,努力,时间,学识,技能,经验与创造所付出的回报与答谢。本质上是种公平的交易和交换。按贡献本身就隐含着等价交换的意义。反映了劳动市场的价值规律。薪酬的功能与人力资源管理的功能总体上是致的。就是吸引和激励企业需要的人力资源。从经济学角度来讲,它有三大功能保障功能,激励功能和调节功能从人力资源的角度来讲,主要体现在它的激励功能。传统工资的分配制度存在着问题对内缺乏公平,对外缺乏竞争......”

7、“.....工资管理的体系受到计划经济的制约。员工潜能的发挥往往不会引起人们的注意。因此工资的分配主要依据工龄,学历,酬体系日本麦当劳汉堡店每年总会发给员工家属笔数目可观的奖金在他们过生日时,会派人送上鲜花。美国连锁医院公司在薪酬支付中多了项额外的奖金有氧运动挑战计划,员工必须达到每月最低标准如慢跑英里,打壁球小时以上等,才有资格得到奖金。海尔在薪酬支付的制度设计方面为不同的千里马搭建了不同的竞争平台,对普通员工实行三工并存,动态转换即优秀工人合格工人试用工人,凡新进厂工人均有定试用期,期满合格的转为合格工人,反之优秀工人可能因工作失误转为合格工人或试用工人。针对优秀中层管理人员,海尔实行的以定期考核结果为依据是四级动态考核,对科技人员的底薪设计是给你条船,进退浮沈靠自己,按新产品在市场上获得的经济效益的提成获得薪酬。领导工作的效果主要取决於下属的活动,但每个下属在能力意愿等方面不尽相同。因此,领导者必须对下属进行认真分析找出差异,从而实施不同的领导方式,才能取得最佳的领导效果。对薪酬系统的设计也是如此,员工需求是有差异的,不同的员工或同员工在不同时候需求都可能不同。对低工资人群......”

8、“.....则晋升职务尊重人格授予职称鼓励创新及工作的自由度等就显得更为重要对从事笨重危险。环境恶劣的体力劳动职工,劳动保护,劳动条件岗位津贴等可能就更为有效。因此,要想使薪酬制度发挥更大的效果,首先要对员工的需要有充分的了解。如果领导者想使对下属激励水平达到最大化,就必须看重他们的需求,了解需求的多样化并做出积极的反应,真正体现以人为本的思想。第页职能,行政等级别。没有充分考虑工作岗位的差异性和员工对实现企业目标的贡献。这种制度看上去很公平,实际上プを壊してし日本語同声音訳教程大修馆书店,陆留弟,王颀,陈忠同传捷径华东师范大学出版社,周殿清同声传译第四版大连理工出版社,刘肖云等日汉翻译南开大学出版社,村上哲见漢字与日本人讲谈社,は年創立された。例此处园林已经被列入世界遗产名录。译文この庭園はすでに世界遺産リスト登録されている。例的中文说法是受到西方文字的影响形成的,这个被字完全可以去掉。这类说法目前般都认为是不规范说法,但已经较为常见。翻译者可以自己选择,更重视规范的,则不用这被字,而要使这文章显得洋气些的,也可以在些情况下使用......”

9、“.....从汉译日的角度说,这类句子可以翻译成日语的别动态。般来说,存在句中带有明显的标志,例如有在等字眼。但是有类存在句的主语表示处所,动词是及物的,而且它后面的名词代表受事者,般是不确定的。翻译这类句子时,如果译语动词是他动词,般要处理为被动式。例如例我家的书房里靠着书架放着架钢琴,那是去年从爸爸那里得到的生日礼物。译文わが家の書斎にはピアノが本棚に立てかけられている。それは去年パパからもらった誕生日のプレゼントである。在些句子里作为名词定语的动词,有些也应该做被动式转换。般来说,这些动词定是他动词,定语后面的名词是受事,且般都有较明确的限定范围。例目前政府采取的措施会有助于缓和房价高的问题。译文今とられている措置は住宅難の缓和に役立つものと見られる上句中采取的是措施的定语,目前限定了动作发生的时间,动作的施事则没有必要指出。意义被动句有些被动句不带任何被动意义的介词助词或动词,但是仍然表示受事者受到种动作的影响,仍具有被动意义。从表现形式来看,就是原文中本来处于动作对象的宾语被提至主格位置。它具有如下特点主语是受事者,而不是施事者......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(1)
1 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(2)
2 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(3)
3 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(4)
4 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(5)
5 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(6)
6 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(7)
7 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(8)
8 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(9)
9 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(10)
10 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(11)
11 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(12)
12 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(13)
13 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(14)
14 页 / 共 57
年生产2亿条编织袋建设项目实施计划方案.doc预览图(15)
15 页 / 共 57
预览结束,还剩 42 页未读
阅读全文需用电脑访问
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档