帮帮文库

返回

法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿) 法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿)

格式:word 上传:2022-08-20 21:07:00

《法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿)》修改意见稿

1、“.....还是有修辞性质并不是很清楚。笔者经过对比发现在最权威的经过数次修改但仍待完善的中华人民共和国宪法的英译本中,不少宪法法条都没有译成见例和例而同样是非常权威的中华人民共和国香港特别行政区基本法中,不少法条都用了来翻译见例和法律英语文本中情态动词的用法及翻译论文原稿如以下项,在特指法规或司法解释中,表示命令必要性和强制性。例。中华人民共和国刑法第条例。中华人民共和国香港特别行政区基本法第条,等。但在将其翻译成中文时,不但英语系翻译专业的学生感到难以把握,就连从事英语法律翻译的老师专业人员也觉得该词难译,常常下笔踌躇,莫衷是。法律英语文本中情态动词的用法及翻译论文原稿。......”

2、“.....关键词法律英语法律翻译中图分类号文献标志码文章编号引言是构成英文法律文体的个最主要的情态动词。当作为情态动词与第人称起使用时,它表示义务职责权利命令特权和许诺等。这是法律英语界人士和英语叠区,在大多数情况下,两者并不是黑白分明的。也就是说,在大多数情况下,在具体法律中的用法究竟是完全表示义务,还是有修辞性质并不是很清楚。笔者经过对比发现在最权威的经过数次修改但仍待完善的中华人民共和国宪法的英译本中,不少宪法法条都没有译成见例和例而同样是非常权威的中华人民共和国香港特别行政区基本法中,不少法条都用了来翻译见例和例......”

3、“.....兰登书屋法律词典对的法律解释如以下项,例。中华人民共和国刑法第条例。中华人民共和国香港特别行政区基本法第条,用于表示决心肯定和强调是为了增强法律语言崇高庄严的意味,主要起修辞性的作用,以便给法律带来更为强烈的权威感在中文文本中不译的情况如宪法刑法民法等较稳定的法律不译。因为立法者或统治者总希望他们制定的法律不仅要求其实施对象过去遵守现在遵守,而且将来也遵守。所以法律条文的英文表达形式跟真理自然法则定律的语言表现形式样,主句动词时态通常都采用般现在时。此外,法律本身就有律人的作用,即使条文中没有出现应当应须必须等带有强制意味的助动词......”

4、“.....例如例,在适用法律上律平等。不允许任何人有超越法律的特权。中华人民,例,应在个月内依本法第十条的规定产生新的行政长官。行政长官缺位期间的职务代理,依照上款规定办理。中华人民共和国香港特别行政区基本法第条第款文本中很少表预期。参考文献李剑波,种夏法律英语中情态动词和的翻译,中华人民共和国民事诉讼法中英对照北京法律出版社,中华人民共和国香港特别行政区基本法英文版美利坚合众国宪法英文版中华人民共和国海关法中英对照北京法律出版社,中华人民共和国刑法中英对照北京法律出版社,李克兴,张新红法律文本与法律翻译中国对外翻译出版公司,陶博,龚柏华法律英语上海复旦大学出版社......”

5、“.....表示义务和责任时通常被翻译成应当应,有时被译成须乃至必须例,应当移送有管辖权的人民法院,受移送的人民法例出版集会结社游行示威的自由。中华人民共和国宪法第十条例新闻出版的自由,结社集会游行示威的自由,组织和参加工会罢工的权利和自由。中华人民共和国香港特别行政区基本法第条法律英语文本中情态动词的用法及翻译论文原稿和国刑法第条例。中华人民共和国香港特别行政区基本法第条,当之后所跟的动词本身就能表达权利义务或责任以及主句的基本结构为表语时,通常也是不译的。法律英语文本中情态动词的用法及翻译论文原稿。,例货物物品,必须通过设立海关的地点进境或出境中华人民共和国海关法第条......”

6、“.....它仍然对其实施对象有制约作用。例如例,在适用法律上律平等。不允许任何人有超越法律的特权。中华人民共和国刑法第条例。中华人民共和国香港特别行政区基本法第条,当之后所跟的动词本身就能表达权利义务或责任以及主句的基本结构为表语时,例。每个州的选举人须具备该州州议会人数最多院选举人所必需的资格。美利坚合众国宪法第条第款应当受理。受移送的人民法院认为受移送的案件依照规定不属于本院管辖的,应该报请上级人民法院指定管辖,不得再自行移送。中华人民共和国民事诉讼法第条小结,表示义务和责任时通常被翻译成应当应,有时则不译。,用于表示决心肯定和强调是为了增强法律语言崇高庄严的意味......”

7、“.....用或者用般现在时态没有本质区别。,在法通常也是不译的。例。禁止非法搜查或者非法侵入公民的住宅。中华人民共和国宪法第十条例。禁止任意或非法搜查侵入居民的住宅和其他房屋。中华人民共和国香港特别行政区基本法第条法律英语文本中情态动词的用法及翻译论文原稿境或出境中华人民共和国海关法第条,在中文文本中不译的情况如宪法刑法民法等较稳定的法律不译。因为立法者或统治者总希望他们制定的法律不仅要求其实施对象过去遵守现在遵守,而且将来也遵守。所以法律条文的英文表达形式跟真理自然法则定律的语言表现形式样,主句动词时态通常都采用般现在时。此外,法律本身就有律人的作用......”

8、“.....行政长官缺位期间的职务代理,依照上款规定办理。中华人民共和国香港特别行政区基本法第条第款例。表示义务和责任时通常被翻译成应当应,有时被译成须乃至必须例,应当移送有管辖权的人民法院,受移送的人民法院应当受理。受移送的人民法院认为受移送的案件依照规定不属于本院管辖的,应该报请上级人民法院指定管辖,不得再自行移送。中华人民共和国民事诉讼法第条用于表示决心肯定和强调是为了增强法律语言崇高庄严的意味,主要起修辞性的作用,以便给法律带来更为强烈的权威感在第人称为单数时也可以表示强烈的修辞色彩。最为西方人熟悉的当属圣经这部西方最为重要的经典著作......”

9、“.....例如在出埃及记的第章中,摩西在西奈山上从上帝那里接受了十诫,其中有不可杀人,不可作假见证。在新约马太福语法专家所公认的。在大陆法系包括中华法系中没有个完全对等的词汇能翻译。在法律英语中的作用相当于等。但在将其翻译成中文时,不但英语系翻译专业的学生感到难以把握,就连从事英语法律翻译的老师专业人员也觉得该词难译,常常下笔踌躇,莫衷是。法律英语文本中情态动词的用法及翻译论文原稿。的用法及翻译在英文法律文本中主要表示指示性施为性和命令义务和权利等。兰登书屋法律词典对的法律解特指法规或司法解释中,表示命令必要性和强制性......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 9
法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 9
法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 9
法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 9
法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 9
法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿).doc预览图(6)
6 页 / 共 9
法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿).doc预览图(7)
7 页 / 共 9
法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿).doc预览图(8)
8 页 / 共 9
法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(论文原稿).doc预览图(9)
9 页 / 共 9
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档