帮帮文库

返回

浅析广告英语的语言特点及翻译策略(原稿) 浅析广告英语的语言特点及翻译策略(原稿)

格式:word 上传:2022-06-26 23:01:37

《浅析广告英语的语言特点及翻译策略(原稿)》修改意见稿

1、“.....例如可口指在翻译广告时既不音译,也不使用新词意译,而采用译语语言文字中已有的词汇来翻译。在透彻理解原文意义的基础上,套用译语中的成语俗语谚语诗句或名人名言来进行翻译,使译文消费者感到亲切熟悉易于记忆。例如告,套用百闻不如尝。结束语综上所述,译技巧却往往能够发挥不俗的应用效果,这是由于英语广告语涉及的品牌人名地名等专有名词往往缺乏对应的汉语词汇,将广告语中的‚‛通过音译翻译为‚雅诗兰黛‛便属于这技巧的应用代表,不过这技巧的应用需要遵循简洁明了接近原其蕴含的信息内容和内在意蕴准确表达出来。因此翻译人员需要结合实际情况,在尽可能保留原文内容的基础之上将其转换成另种更加具有可接受性的表达方式,使得英语广告词可以更加贴近当下的语言环境,进而有效拉近与人们之间的距离......”

2、“.....无论飞到哪里,享受的都是新加坡空姐的微笑服务。广告英语的语言特点英语广告的词汇特征简约明了简洁是英语广告最显著的特点。使用简洁化的语言让消费者读起来朗朗上口目了然过目不忘,从而在不经意间记住产品,在有购效展示广告宣传的产品并达到种简洁明了的翻译效果,则应当使用直译的方式,从而更好地表现原广告词的风格。譬如说在东芝公司广告当中,其广告词为在翻译过程中可以将其直接翻译成‚拥有东芝,拥有的关系,广告商正是用不相容的手法表达了相容的意思,以隐喻东芝公司与众不同的超卓产品。象征象征是用具体的事物来代表种特殊的含义。如,航的手法表达了相容的意思,以隐喻东芝公司与众不同的超卓产品。浅析广告英语的语言特点及翻译策略原稿。英语广告的翻译策略广告的目的是为了推销产品,广告英语翻译的实质就是实现广告预期的目的,诱发消费者的购买行为......”

3、“.....无论飞到哪里,享受的都是新加坡空姐的微笑服务。英语广告的修辞特征比喻比喻是以此喻彼的手段,主要有明喻和隐喻等。明喻是清楚明白地告知人们两件事物之间的相似之处。隐喻就是直接运用喻体,而其中的喻地使译文广告词和原文的效果等值,在翻译过程中要兼顾原文的语体风格,考虑不同文化之间存在的差异,尽量传达原文的信息。以下是常用的几种翻译方法。直接翻译在对英语广告词进行翻译的过程中,如果需要对原文中的地方色彩或是比喻等进行原样保留,以广告英语的语言特点英语广告的词汇特征简约明了简洁是英语广告最显著的特点。使用简洁化的语言让消费者读起来朗朗上口目了然过目不忘,从而在不经意间记住产品,在有购买类似产品的需求时会首先想到熟悉的产品信息。例如可口地表现出夫妻人外出旅行,共享美好快乐假期的氛围和人惬意的空间......”

4、“.....关键词广告英语语言特点翻译策略引言随着社会经济的飞速发展,世界各国纷纷想开拓全球市场,如何让商品在竟争白热化的市场竟争中脱颖而出,广告英展,世界各国纷纷想开拓全球市场,如何让商品在竟争白热化的市场竟争中脱颖而出,广告英语无疑在其中扮演着十分重要的角色。广告英语的目的就是在有限的字数里,用更形象生动的语言尽可能地将产品信息呈现出来,让消费者了解并且产生购买欲望。所以,世界‛,不仅翻译后的广告词对仗工整朗朗上口,同时也将东芝公司产品种类众多使用性能强等优势特点直观形象地表现了出来。应用意译由于英语和汉语之间本身存在的极大的差异,加之两国语言文化的不同,因此在些情况下对英语广告词进行直接翻译,难以地使译文广告词和原文的效果等值,在翻译过程中要兼顾原文的语体风格,考虑不同文化之间存在的差异......”

5、“.....以下是常用的几种翻译方法。直接翻译在对英语广告词进行翻译的过程中,如果需要对原文中的地方色彩或是比喻等进行原样保留,以公司的广告用人代表公司的宗旨,无论飞到哪里,享受的都是新加坡空姐的微笑服务。广告英语的语言特点英语广告的词汇特征简约明了简洁是英语广告最显著的特点。使用简洁化的语言让消费者读起来朗朗上口目了然过目不忘,从而在不经意间记住产品,在有购是直接运用喻体,而其中的喻体与本体之间的关系留给读者自己去想象,给消费者提供了个想象的空间。如东芝公司的电脑广告东芝公司的电脑广告,在纸牌中是最大的牌点,与根本没有直浅析广告英语的语言特点及翻译策略原稿无疑在其中扮演着十分重要的角色。广告英语的目的就是在有限的字数里,用更形象生动的语言尽可能地将产品信息呈现出来,让消费者了解并且产生购买欲望。所以......”

6、“.....浅析广告英语的语言特点及翻译策略原稿公司的广告用人代表公司的宗旨,无论飞到哪里,享受的都是新加坡空姐的微笑服务。广告英语的语言特点英语广告的词汇特征简约明了简洁是英语广告最显著的特点。使用简洁化的语言让消费者读起来朗朗上口目了然过目不忘,从而在不经意间记住产品,在有购包括在单人价格之内。其中,这个词很显然是不正确的拼写,该词实际上是这个词转变而成的。而广告语中的既有的音,又有两人起的意思。因此,用代替,相比之下更加形象的语的优势,使广告译文能够最大限度地传达信息,激发消费者的购买欲望,从而达到广告的最终目的。参考文献史月浅谈商业广告英语的语言特色以及翻译技巧生物技术世界,张晓鑫国内外文化差异外商务广告英语翻译中的影响科技资讯,张莹华探析广告广告用语的词汇和修辞特点以及翻译策略值得关注......”

7、“.....意为阳光假期,尽享人世界,切费用地使译文广告词和原文的效果等值,在翻译过程中要兼顾原文的语体风格,考虑不同文化之间存在的差异,尽量传达原文的信息。以下是常用的几种翻译方法。直接翻译在对英语广告词进行翻译的过程中,如果需要对原文中的地方色彩或是比喻等进行原样保留,以买类似产品的需求时会首先想到熟悉的产品信息。例如可口可乐广告,还有我们耳熟能详的耐克广告。以上广告简洁生动,让人在看听之间就能熟记在心。关键词广告英语语言特点翻译策略引言随着社会经济的飞速的关系,广告商正是用不相容的手法表达了相容的意思,以隐喻东芝公司与众不同的超卓产品。象征象征是用具体的事物来代表种特殊的含义。如,航口可乐广告,还有我们耳熟能详的耐克广告。以上广告简洁生动,让人在看听之间就能熟记在心。象征象征是用具体的事物来代表种特殊的含义。如......”

8、“.....李丹广告英语翻译特点和策略天津中德职业技术学院学报,。英语广告的修辞特征比喻比喻是以此喻彼的手段,主要有明喻和隐喻等。明喻是清楚明白地告知人们两件事物之间的相似之处。隐喻就浅析广告英语的语言特点及翻译策略原稿公司的广告用人代表公司的宗旨,无论飞到哪里,享受的都是新加坡空姐的微笑服务。广告英语的语言特点英语广告的词汇特征简约明了简洁是英语广告最显著的特点。使用简洁化的语言让消费者读起来朗朗上口目了然过目不忘,从而在不经意间记住产品,在有购告英语有其独特的语言特点,别致创新的词汇简洁果断的语句和多种修辞手法,让消费者对商品目了然印象深刻,从而激起消费者的购买欲望。广告英语翻译的方法非常灵活,不管采用什么样的翻译策略,我们必须以翻译目的为核心,在忠实于原文的基础上发挥目的关系......”

9、“.....以隐喻东芝公司与众不同的超卓产品。象征象征是用具体的事物来代表种特殊的含义。如,航发音的原则。此外,由于受长期以来我国开展的英语教育文化交融影响,我国民众对英语在定英语词汇的理解上已经具备较高水平,这就使得很多英语广告语的翻译可以采用不译的技巧,如‚‛‚‛不做翻译。应用套译法广告英语的套译法是感。譬如说在翻译苹果公司广告词时,将其翻译成‚苹果电脑,不同凡想‛,巧妙贴切地表达出了广告词的真实语义。应用音译或不译技巧音译是种在英语文本汉译中很容易被忽视的翻译技巧,但英语广告语翻译中音世界‛,不仅翻译后的广告词对仗工整朗朗上口,同时也将东芝公司产品种类众多使用性能强等优势特点直观形象地表现了出来。应用意译由于英语和汉语之间本身存在的极大的差异,加之两国语言文化的不同,因此在些情况下对英语广告词进行直接翻译......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
浅析广告英语的语言特点及翻译策略(原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 6
浅析广告英语的语言特点及翻译策略(原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 6
浅析广告英语的语言特点及翻译策略(原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 6
浅析广告英语的语言特点及翻译策略(原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 6
浅析广告英语的语言特点及翻译策略(原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 6
浅析广告英语的语言特点及翻译策略(原稿).doc预览图(6)
6 页 / 共 6
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档