1、“.....但是这两个形容词具有不同的搭配意义。经常和,或连用。而经常和连用,如果使用时没有注意到正确的搭配,就容易产生不同的意义。比如,健美的女人和秀美的女人之差。如果在句子中出现词与词的搭配不妥当,那就会出现整个句于意义的偏差。比如,君子动口不动手句,动宾搭配。错正确的因该是再比如,大多数西方人都是黄头暖舒适,而后者听起来让人有敬畏之感因为,含有给人以力量或支持,而中有鬼怪之意让人感到恐惧。或许正因为词义中蕴含有鲜明的文化反映意义,英汉两种语言中种意义的反应所传递的联想意义,。例如,和,是组概念上相同的同义词,在宗教英语中都指上帝,但前者听起来让人感觉温差异反映意义是指词的个同义成为我们对这个词的另个词义的反应的部分时,反映意义就显现出词的多种概念意义......”。
2、“.....恨你这点。这些话间接地表明了讲话人的情感和态度。这种情感和态度需要完全理解和认真把握才能在跨文化交际中知己知彼。注意词义反映意义的常还可以通过词语的概念意义内涵意义社会意义来传递。比如讲他多么肯干呀,多好的机会呀之间的密切关系。除了英语中的啊哈,上帝呀哦哎呀,等感叹词用来是表达情感意义外,情感意义常是指当语言使用者通过语言表达其情感和态度时,语言就传递了情感意意。即通过词语的概念内涵语体等内容表达的对谈及的人或事物的情感和态度,它最能体现交际参与者色,象征纯洁。在过圣诞节和新年元旦等节日也没有用红色表示喜庆的习俗。只是在中,用红地毯接待尊贵客人给予隆重欢迎时,含有些喜庆的意思。再比如,知识分子作红喜事。新娘要穿红衣裙,头盖红头盖新郎要身系红绸带,胸戴大红花门上贴红喜联,屋内贴红喜字......”。
3、“.....而在英语中根木不具有汉语中红所包含的那些文化内涵,在欧美国家,新娘的结婚礼服为白吉祥欢乐。反映在语言应用,用红字作语素的词般都包含顺利圆满兴旺发达受欢迎的意义红利红豆红运红包红榜分红走红开门红满堂红大红人红得发紫红极时等。中国人把结婚称词汇可以被称为文化承载词,也是我们应该给予高度重视的词汇。比如,红在中国历史仁,人们对红色的崇尚时间最长包括周朝汉隋唐宋元明清。在中国人心中,红色象征幸福喜庆猾这层意思。同样的例子如汉语中的猪与英语中的在概念上都是指同种动物,指人时都含有肮脏贪婪愚蠢令人讨厌的意思。但是概念意义相似,内涵意义相异的词语比比皆是。这类的总体说来,在英汉两种语言中,概念意义或理性意义即所指意义或认知意义,和内涵意义基本相同的词语并不少见。比如......”。
4、“.....而且内涵意义也相同,都包含了狡涵意义是附加在概念意义上的意义。所谓内涵意义,指的是通过语言所指事物传递的那部分隐含的或附加的联想意义,即词的所指内容具有种交际价值。,在较大差异的词也是最容易引起交际障碍的文化承载词。词的概念意义,亦可称为认知意义。概念意义是语言交际中表达的最基本的意义。没有概念意义就无法进行语言交际。内的差异词汇教学中应该首先关注那些英汉两种语言在词义的概念意义上相同却在内涵意义上不同的词汇。因为那些在概念意义和内涵意义存义搭配意义及主题意义。在大学英语词汇的学习中,应该加强对那些富含英语文化内涵的词汇进行词义的概念意义内涵意义,情感意义反映意义搭配意义和社会意义的分析和对照学习。注意词义的概念意义和内涵意义的义搭配意义及主题意义。在大学英语词汇的学习中......”。
5、“.....情感意义反映意义搭配意义和社会意义的分析和对照学习。注意词义的概念意义和内涵意义的差异词汇教学中应该首先关注那些英汉两种语言在词义的概念意义上相同却在内涵意义上不同的词汇。因为那些在概念意义和内涵意义存在较大差异的词也是最容易引起交际障碍的文化承载词。词的概念意义,亦可称为认知意义。概念意义是语言交际中表达的最基本的意义。没有概念意义就无法进行语言交际。内涵意义是附加在概念意义上的意义。所谓内涵意义,指的是通过语言所指事物传递的那部分隐含的或附加的联想意义,即词的所指内容具有种交际价值。,总体说来,在英汉两种语言中,概念意义或理性意义即所指意义或认知意义,和内涵意义基本相同的词语并不少见。比如,汉语的狐狸和英语的不仅在概念意义上所指相同......”。
6、“.....都包含了狡猾这层意思。同样的例子如汉语中的猪与英语中的在概念上都是指同种动物,指人时都含有肮脏贪婪愚蠢令人讨厌的意思。但是概念意义相似,内涵意义相异的词语比比皆是。这类的词汇可以被称为文化承载词,也是我们应该给予高度重视的词汇。比如,红在中国历史仁,人们对红色的崇尚时间最长包括周朝汉隋唐宋元明清。在中国人心中,红色象征幸福喜庆吉祥欢乐。反映在语言应用,用红字作语素的词般都包含顺利圆满兴旺发达受欢迎的意义红利红豆红运红包红榜分红走红开门红满堂红大红人红得发紫红极时等。中国人把结婚称作红喜事。新娘要穿红衣裙,头盖红头盖新郎要身系红绸带,胸戴大红花门上贴红喜联,屋内贴红喜字,洞房点红蜡烛。而在英语中根木不具有汉语中红所包含的那些文化内涵,在欧美国家,新娘的结婚礼服为白色,象征纯洁......”。
7、“.....只是在中,用红地毯接待尊贵客人给予隆重欢迎时,含有些喜庆的意思。再比如,知识分子是指当语言使用者通过语言表达其情感和态度时,语言就传递了情感意意。即通过词语的概念内涵语体等内容表达的对谈及的人或事物的情感和态度,它最能体现交际参与者之间的密切关系。除了英语中的啊哈,上帝呀哦哎呀,等感叹词用来是表达情感意义外,情感意义常常还可以通过词语的概念意义内涵意义社会意义来传递。比如讲他多么肯干呀,多好的机会呀,你说谎,恨你这点。这些话间接地表明了讲话人的情感和态度。这种情感和态度需要完全理解和认真把握才能在跨文化交际中知己知彼。注意词义反映意义的差异反映意义是指词的个同义成为我们对这个词的另个词义的反应的部分时,反映意义就显现出词的多种概念意义......”。
8、“.....。例如,和,是组概念上相同的同义词,在宗教英语中都指上帝,但前者听起来让人感觉温暖舒适,而后者听起来让人有敬畏之感因为,含有给人以力量或支持,而中有鬼怪之意让人感到恐惧。或许正因为词义中蕴含有鲜明的文化反映意义,英汉两种语言中才有相似或不同的委婉和禁忌语,教学中要特别加以分析比较,以减轻或回避词语在特殊的语境中消极的反映。注意词义的搭配意义差异搭配意义是指由个词经常与它连用的词语身上引起的联想组成。比如,和都做好看讲,但是这两个形容词具有不同的搭配意义。经常和,或连用。而经常和连用,如果使用时没有注意到正确的搭配,就容易产生不同的意义。比如,健美的女人和秀美的女人之差。如果在句子中出现词与词的搭配不妥当,那就会出现整个句于意义的偏差。比如......”。
9、“.....动宾搭配。错正确的因该是再比如,大多数西方人都是黄头发句定名搭配错正确的因该是三小结我国外语教育界对语言文化教学三者关系的认识己经基本达成共识,即语言是文化的重要组成部分,又是文化的有机载体,外语教学的最终目的是培养学生跨文化的交际能力。而词汇是最能反映出使用词汇的文化和使用词汇的语言的文化特征。对词汇承载的意义的研究可以深人了解词汇所承载的文化。教学中可以把英语中富有文化内涵的词汇即文化承载词,挑选出来给予特别的研究和描述,并把它贯穿于词汇教学中,做到寓文化教育于词汇的学习之中,这是跨文化交际学习的基础,也是学习外语必须掌握的内容。大学英语词汇教学中跨文化意识的培养关键词词义文化承载性对比分析跨文化意识摘要语言与文化之间的密切关系最明显地反映在词汇的意义之中......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。