1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....特别是百年前新文化运动兴起白话文产生发展之后,互文这表达方式运用渐少,似乎被我们束之高阁,日渐与我们隔膜生疏,以至于现在我们大家包括各类大中小学校语文教师们淡到互文,每每也就是“古代诗词作家在进行诗歌创作时用到的种修辞手法”,最多也只不过是把互文当作种已经“死去的艺术”来欣赏,这现实应引起我们高度警觉。这种认识既割裂了传统,又可能扼杀了互文生存发展的生机。二互文性互文本。“互文性”是西方世纪后期兴起的种强调文本间关系的文学理论的核心概念,通常指两个或者两个以上的文本之间发生的“交互”关系。作为“对历史主义和新批评的次反拨”,所谓“互文性”作为后现代主义文学的个文本策略,渗透于多种后现代文学中包作品中识别出这个特定文本与其特定先驱文本的交织关系。巴赫金从对拉伯雷和陀思妥耶夫斯基小说的研究从小说中各种外文学文本存在的现象考察出发,把文本中的每种表达,都看作是众多声音交叉渗透与对话的结果......”。
2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....并用“文学狂欢化”概念来支持他的对话理论。他倾向于把世界和人生看作种共时结构,偏爱把文学置于文学之外的象征性语境之中,借以由此造就个杂乱拥挤的互话语空间,创造个众声喧哗却又是内在和谐的弹性环境,从而赋予语言或意义种不确定性。二巴特克里斯蒂娃与“互文性革命”。年,巴特几乎在发表文本的快感的同时,发表了著名论文文本的理论,文中他试图回答“文本是什么”。在他看来,文本不是作品,也不是客体,甚至不是个概念,文本产生于读者与文字间的关系空间,它是个生产场所文本作为生产活动,它生产出来的不是产品,而是个作者与读者相遇上演戏剧进行语言游戏的场所。巴特进而又说,文本是意指,是种意指实践,是读者参与的意指实践过程其核心是以矛盾形式出现的多元性。依据这理论,读者阅读的过程,就是把自己的身份置于意指过程之中。他不仅将与特定文本中的不同互文本相认同,而且还必须被化简为零......”。
3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“.....这是审美快感到来之前的准备阶段。然后,读者便可进入自由联想的过程重构多元意义的过程定义几乎无法定义的内涵的过程。所以结论是互文性自身具有强烈反悖与戏仿特性,而对任何文本也都有个再创造过程。所以,互文性结构规律乃至解构手段也有定的合理性,对我们进行文学创作文学批评,对我们繁荣文学艺术进行社会主义新文化建设有借鉴指导作用,完全可以“拿来”,当然应当“拿来”!而互文运用除节约笔墨之外,还可以更好地表达作者特定的深意隐情,能表现出特定的艺术效果,我们当然也要敢于尝试,要善于运用,要重视对这些中国优秀传统文化的继承发扬。汉语言文学专业应用性改造探析作为汉语修辞格的“互文”是中国文化的传统,但已经不太为我们所重视,在现代生活中更缺乏有意识的普遍运用,所以有进步研究的必要。而西方世纪后期兴起的个后现代主义的强调文本间关系的文学理论概念“互文性”,在我国却几乎是被约定俗成地翻译成“互文”。笔者认为......”。
4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“.....但“互文”“互文性”两个概念应该只是字面上的种巧合,没有本质的内在联系,二者属于不同的理论范畴,涵义与运用也大不样。对莳者,我们要继承和发扬,对后者,我们则要敢于“拿来”,更要善于“拿来”。互文。互文即所谓“互文见义”,是基于文体限制或表达的特别需要,将两个或两个以上意义有关联或存在对应关系,能互相补充互相渗透或互相限制互相说明的语言结构单位按定顺序罗列在起,以起到言简意深委婉错杂等特定艺术效果的修辞手法。互文是古诗文中习见的表达方式,在中国文化中,这种表达方式在汉唐以前甚至在语言大发展的春秋时期就已经取得长足发展,臻于成熟。所以说,互文的传统或传统的互文,都该是有所本的。但由于种种原因,特别是百年前新文化运动兴起白话文产生发展之后,互文这表达方式运用渐少,似乎被我们束之高阁,日渐与我们隔膜生疏,以至于现在我们大家包括各类大中小学校语文教师们淡到互文......”。
5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....最多也只不过是把互文当作种已经“死去的艺术”来欣赏,这现实应引起我们高度警觉。这种认识既割裂了传统,又可能扼杀了互文生存发展的生机。二互文性互文本。“互文性”是西方世纪后期兴起的种强调文本间关系的文学理论的核心概念,通常指两个或者两个以上的文本之间发生的“交互”关系。作为“对历史主义和新批评的次反拨”,所谓“互文性”作为后现代主义文学的个文本策略,渗透于多是百年前新文化运动兴起白话文产生发展之后,互文这表达方式运用渐少,似乎被我们束之高阁,日渐与我们隔膜生疏,以至于现在我们大以起到言简意深委婉错杂等特定艺术效果的修辞手法。互文是古诗文中习见的表达方式,在中国文化中,这种表达方式在汉唐以前甚至在语言大发展的春秋时期就已经取得长足发展,臻于成熟。所以说,互文的传统或传统的互文,都该是有所本的。但由于种种原因,特别是百年前新文化运动兴起白话文产生发展之后......”。
6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....似乎被我们束之高阁,日渐与我们隔膜生疏,以至于现在我们大家包括各类大中小学校语文教师们淡到互文,每每也就是“古代诗词作家在进行诗歌创作时用到的种修辞手法”,最多也只不过是把互文当作种已经“死去的艺术”来欣赏,这现实应引起我们高度警觉。这种认识既割裂了传统,又可能扼定顺序罗列在起,以起到言简意深委婉错杂等特定艺术效果的修辞手法。互文是古诗文中习见的表达方式,在中国文化中,这种表达方式在汉唐以前甚至在语言大发展的春秋时期就已经取得长足发展,臻于成熟。所以说,互要敢于“拿来”,更要善于“拿来”。互文。互文即所谓“互文见义”,是基于文体限制或表达的特别需要,将两个或两个以上意义有关联或存在对应关系,能互相补充互相渗透或互相限制互相说明的语言结构单位按式等方面可能存在些联系或暗合之处,但“互文”“互文性”两个概念应该只是字面上的种巧合,没有本质的内在联系,二者属于不同的理论范畴,涵义与运用也大不样。对莳者......”。
7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“.....对后者,我们则而西方世纪后期兴起的个后现代主义的强调文本间关系的文学理论概念“互文性”,在我国却几乎是被约定俗成地翻译成“互文”。笔者认为,虽然两者在语言科学思维认知表达方要重视对这些中国优秀传统文化的继承发扬。汉语言文学专业应用性改造探析作为汉语修辞格的“互文”是中国文化的传统,但已经不太为我们所重视,在现代生活中更缺乏有意识的普遍运用,所以有进步研究的必要。术进行社会主义新文化建设有借鉴指导作用,完全可以“拿来”,当然应当“拿来”!而互文运用除节约笔墨之外,还可以更好地表达作者特定的深意隐情,能表现出特定的艺术效果,我们当然也要敢于尝试,要善于运用,几乎无法定义的内涵的过程。所以结论是互文性自身具有强烈反悖与戏仿特性,而对任何文本也都有个再创造过程。所以,互文性结构规律乃至解构手段也有定的合理性,对我们进行文学创作文学批评,对我们繁荣文学艺置于意指过程之中......”。
8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....而且还必须被化简为零,被置于种哑然失语的危机时刻。这是审美快感到来之前的准备阶段。然后,读者便可进入自由联想的过程重构多元意义的过程定义是个作者与读者相遇上演戏剧进行语言游戏的场所。巴特进而又说,文本是意指,是种意指实践,是读者参与的意指实践过程其核心是以矛盾形式出现的多元性。依据这理论,读者阅读的过程,就是把自己的身份名论文文本的理论,文中他试图回答“文本是什么”。在他看来,文本不是作品,也不是客体,甚至不是个概念,文本产生于读者与文字间的关系空间,它是个生产场所文本作为生产活动,它生产出来的不是产品,而借以由此造就个杂乱拥挤的互话语空间,创造个众声喧哗却又是内在和谐的弹性环境,从而赋予语言或意义种不确定性。二巴特克里斯蒂娃与“互文性革命”。年,巴特几乎在发表文本的快感的同时,发表了著叉渗透与对话的结果。巴赫金把这种共存互动称之为小说的“多声部”或“复调”现实......”。
9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....他倾向于把世界和人生看作种共时结构,偏爱把文学置于文学之外的象征性语境之中,于多种后现代文学中包作品中识别出这个特定文本与其特定先驱文本的交织关系。巴赫金从对拉伯雷和陀思妥耶夫斯基小说的研究从小说中各种外文学文本存在的现象考察出发,把文本中的每种表达,都看作是众多声音交西方世纪后期兴起的种强调文本间关系的文学理论的核心概念,通常指两个或者两个以上的文本之间发生的“交互”关系。作为“对历史主义和新批评的次反拨”,所谓“互文性”作为后现代主义文学的个文本策略,渗透歌创作时用到的种修辞手法”,最多也只不过是把互文当作种已经“死去的艺术”来欣赏,这现实应引起我们高度警觉。这种认识既割裂了传统,又可能扼杀了互文生存发展的生机。二互文性互文本。“互文性”是是百年前新文化运动兴起白话文产生发展之后,互文这表达方式运用渐少,似乎被我们束之高阁,日渐与我们隔膜生疏......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。