帮帮文库

返回

(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿 (领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿

格式:word 上传:2025-04-22 00:46:50

《(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿》修改意见稿

1、“.....沙畹Eacute;douardChavannes和他的几位得意弟子马伯乐HenriMaspero葛兰言MarcelGranet高本汉BernhardKarlgren叱咤风云,而伯希和PaulPelliot更是独领风骚,有人将这段时期的西方汉学概括为沙畹伯希和时代。战后,随着伯希和等代大师的谢世,汉学中心开始向美国转移,随之而来的是研究范式的重大变化,即从传统汉学向现代中国学转变。首先是太平洋关系学会的建立起到了扭转风气的作用,在个人方面,费正清JohnFairbank发挥了重要影响。太平洋关系学会于年建立。该学会最初是由夏威夷关心太平洋地区社会经济问题的商界教育界宗教界人士发起成立的区域性团体。后经扩充,吸收了来自世界不同地区的专家学者政府官员,并且得到美国政府和些财团的支持,发展成为个国际性的学术团体,总部迁至纽约,在美国中国日本等国均设有分会。出于对第次世界大战前错综复杂的远东局势的关注,太平洋关系学会的研究重心始终放在远东问题上,对中国的研究更是重中之重,例如人口分布农业技术工业化民族运动国际关系商业和投资等。太平洋关系学会还积极联系基金会,资助学者深入中国进行实地考察,这是和传统汉学非常不同的取向。法国的不少汉学大师,如雷慕沙儒莲等,终生都没有来过中国,他们更关心作为古老文明的中国,对文物典籍感兴趣。由于太平洋关系学会的出现,传统意义上的汉学开始走出厚古薄今的研究壁垒,转向侧重现实问题和国际关系等新领域,从而揭开了中国学的序幕。费正清逐渐成为这研究模式的代言人。世纪的汉学史上出现了位翻译大家,分别是英国的理雅各JamesLegge德国的卫礼贤RichardWilhelm和法国的顾赛芬Seacute;raphinCouvreur。理雅各第个系统地翻译介绍了中国儒家道家的经典作品,包括易经诗经尚书春秋左传公羊传谷梁传礼记孝经论语孟子道德经庄子等。这些作品不仅包括严谨简洁的译文,还包括长篇的序言和详实的注释。这系列译著开创了近代汉学的新纪元,为国际汉学界提供了非常珍贵的研究材料,促进了中国文化走向世界......”

2、“.....顾赛芬则在法语世界独领风骚,他的译作包括诗经书经左传仪礼礼记书等。通常他在翻译中无意加入个人解释和评论,而是努力忠实于当时中国官方推崇的程朱理学派观点。他准确优雅无可挑剔的法文使译文可靠无误,具有很高的学术价值,因此直到世纪年代仍有机会再版。和理雅各顾赛芬样,卫礼贤用德语翻译了大量经典,其中用力最勤的是易经,出版后迅速使中国的群经之首进入了德国主流思想界,影响到黑塞荣格这样的大作家和心理学家。年卫礼贤德译文在英国和美国推出了英文转译本,荣格专门为此书写了前言。之后它又被转译为荷兰语意大利语法语西班牙语葡萄牙语等,成为有史以来最具影响力的易经译本。世纪以来,随着甲骨竹简帛书等文献的出土和学术研究的深入,学界对于中国典籍的理解不断深化,同时新代读者也需要新的语言的译本,因此汉籍的翻译量有增无减,且水平也在不断提升。在所有汉籍中,道德经是被翻译最多的,目前已经拥有种西方语言的译文,版本达余种,其中英文达到种,主要是在世纪以后完成的。年湛约翰JohnChalmers的译本在伦敦出版,成为道德经英译之滥觞。此后道德经在英语世界出现过次大的翻译高潮第次为至年,在这短短多年里,有个英译本面世;此后是从至年,年里每隔年就有种新译本出版;年长沙马王堆汉墓出土帛书道德经后,海外随之掀起老子研究热,第次翻译高潮因此产生,直延续到世纪初,其中年出版的艾文贺PhilipIvanhoe英译本最引人注目。该译本准确性与可读性兼备,被海外高校普遍用作教材,受到英语读者的广泛好评,成为刘殿爵DCLau年道德经英译本收入企鹅经典丛书之后的又经典。与世纪样,世纪同样产生了多位中国典籍翻译大家,其中尤以华兹生BurtonWatson成就最为突出。他于年凭借有关司马迁的研究论文获得哥伦比亚大学博士学位,其后将主要精力投入翻译,在哲学方面他翻译了庄子墨子荀子韩非子等先秦诸子的作品,在历史方面他翻译了史记左传等著作,在文学方面他翻译了杜甫苏轼陆游等人的诗歌,其翻译内容广泛质量上乘。其,学术著作。相比于翻译,著作成果就更多了。中国国家图书馆是收藏中国研究图书最多的图书馆,最新数据显示......”

3、“.....数量达万种。年,卫畏编写了英语世界第份汉学书目关于中国的著述,共种,其中翻译作品种,编著作品种。从那时的多种发展到今天的万种,近两百年间海外中国研究的发展速度和规模由此不难看出。这里只以中国文学为例予以说明。早在年出版的中华帝国全志中就收入了元杂剧赵氏孤儿以及部分诗经和今古奇观的译文,开启了西方的中国文学译介和研究。经过百多年的积淀,年英国汉学家翟理斯HerbertGiles出版了英语世界第部中国文学史,年后德国汉学家格罗贝WilhelmGrube推出了他编写的中国文学史,这两部著作都先于年中国人林传甲黄人最早编写的中国文学史。翟理斯吸收了欧洲文化传统与世纪以法国为代表的文学史研究学风,尝试以史学意识来梳理中国文学的脉络,为中国文学构建了个通史的概观。他将中国文学的发展分为以下个时期春秋战国汉朝国至隋朝唐朝宋朝元朝明朝清朝,并对每个时期做了比较详细的论述。例如在唐朝部分,他以诗歌为重点,先对声律做了些介绍,然后逐论及陈子昂李白杜甫白居易司空图等著名诗人,并翻译了不少他们的诗作。他也关注到了散文,围绕韩愈柳宗元等人的古文运动做了番介绍。另外值得注意的是,翟理斯对向不入中国文学大雅之堂的小说戏曲给予了高度重视。例如,他在清朝部分重点评述了聊斋志异和红楼梦,对于红楼梦的介绍比较完整地复述了回本的主要内容。尽管有些粗糙且有不少疏漏,这本中国文学史也第次向西方读者全面展示了中国文学的概貌,近年来两次被翻译成中文出版首都师范大学出版社年版;华文出版社年版。翟理斯之后,英语世界又出版了多种中国文学史。例如年问世的剑桥中国文学史,不仅在西方学界受到了广泛关注,被翻译成中文联书店年版后对国内学界也产生了定影响。特别是其中有关抒情传统文化唐朝文本流动的分析和论述,打开了中国文学研究的新空间。年月日,习近平主席向世界中国学大会〃上海论坛致贺信指出中国学是历史中国之学,也是当代中国之学。中华文明源远流长,在同世界其他文明的交流互鉴中丰富发展,赋予中国式现代化以深厚底蕴。溯历史的源头才能理解现实的世界,循文化的根基才能辨识当今的中国,有文明的互鉴才能实现共同的进步......”

4、“.....那么今天的世界中国学更应秉持兼容并蓄开放包容的态度,推动中外学者积极对话与交流,在文明互鉴的大格局中不断推进世界中国学的繁荣发展。(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿。战后,特别是世纪年代以后,西方创办了比以往更多的中国研究刊物。英语学界以现当代中国为对象的刊物就有多种,目前仍在运行的有种,其中美国种,英国种,澳大利亚新加坡各种,荷兰印度各种。这些刊物涵盖现当代中国的政治经济社会宗教卫生等多个领域。政治方面如美国的中国政治学刊,创办于年并发行至今,年期。该刊在整个政治科学领域发表有关中国政治的理论政策和实证研究文章,并从比较的角度着眼于中国的国内政治和外交政策。经济方面如英国的中国经济,是年创办的英文双月刊,由泰勒弗朗西斯出版社出版发行。年到年,它曾名为中国经济研究,年第期更名为中国经济并沿用至今。该刊发表世界各地学者就中国经济的最新变化撰写的原创性成果,聚焦于中国当前经济发展状况以及与贸易银行和金融相关的问题,也时常翻译中国官方的经济政策文件。除了专业性期刊外,还有多种综合性期刊,其中种影响广泛。份是英国的中国季刊,年创办并由剑桥大学出版社发行至今。另外份是澳大利亚的中国研究,年创刊,美国芝加哥大学出版社发行,为半年刊。该刊至年曾名为澳大利亚中国事务杂志,年更名为中国研究。这两份刊物面向现当代中国,内容涵盖政治经济文学艺术历史医疗体育土木工程等方面。从种期刊主题的数量统计来看,各个国家的中国学虽然有地域特色,但总体上都呈现出从人文学科向社会学科转移从单学科到跨学科的综合研究的倾向,同时也体现出为所在国政治经济服务的特点。其,典籍翻译。前文提到,罗明坚是最早将中国典籍翻译成西文的人,但影响不大。真正开始发生影响始于年柏应理PhilippeCouplet在巴黎出版的中国哲学家孔子书,该书包括大学中庸和论语的拉丁译文。由于拉丁文在当时是欧洲知识界的学术语言,因此这部书的影响绝不仅仅局限于法国和比利时。德国启蒙思想家和唯理主义者莱布尼茨在同年年底便读到了这本拉丁文译著,并据此认为中国已接近了理性化国家这理念。在柏应理之后......”

5、“.....大航海以后,大批西方人来到东方,中国和西方在精神和思想上首次相遇。此时来中国的传教士开始向西方介绍中国,留下了数量可观的作品,成为汉学发展的奠基石。传教士汉学的代表人物利玛窦MatteoRicci,被公认为西方汉学之父,其代表作中国札记除了介绍天主教进入中国的历史之外,主要内容是对中国的全面介绍。该书第卷几乎就是部涵盖中国方方面面的小型百科全书,也是份让欧洲人全面了解中国的国情报告。利玛窦利用亲身经历和从中国文献中获得的知识来介绍中国,从国名的由来谈到地理位臵和疆域第章,从富饶的物产谈到工商业和手工业的发展第章,从人文自然科学谈到科举考试第章,从行政机构谈到赋税军事法律等制度第章,从风俗习惯谈到礼仪和宗教信仰第十章。利玛窦在该书开卷首先阐明了其作品的真实性我们在中国已经生活了差不多十年,并曾游历过它最重要的些省份。而且我们和这个国家的贵族高官以及最杰出的学者们友好交往。我们会说这个国家本土的语言,亲自从事研究过他们的习俗和法律。并且最后而又最为重要的是,我们还专心致意日以继夜地攻读过他们的文献。第章在利玛窦看来,这些优势是以往那些描写中国的作家们无法比拟的,因为他们目击实录的事情有限,多是道听途说而已。第章利玛窦通晓汉语和中国典籍,这使中国札记的深度远远超过以往任何部游记汉学作品。值得注意的是,利玛窦是以名学者的身份来讲述中国的,所以往往带着自己的观点。他不仅发表评论,还常常把中国和西方进行比较。例如,在介绍完中国的行政机构之后,他驳斥了些西方人认为强大的中国会不断扩张领土侵略别国的论点虽然他们有装备精良的陆军和海军,很容易征服邻近的国家,但从他们的皇帝到平民却从未想过要发动侵略战争。他们很满足于自己已有的东西,没有征服的野心。第章由此不难窥见利玛窦对中国的了解和欣赏。战后,特别是世纪年代以后,西方创办了比以往更多的中国研究刊物。英语学界以现当代中国为对象的刊物就有多种,目前仍在运行的有种,其中美国种,英国种,澳大利亚新加坡各种,荷兰印度各种。这些刊物涵盖现当代中国的政治经济社会宗教卫生等多个领域。政治方面如美国的中国政治学刊,创办于年并发行至今,年期......”

6、“.....并从比较的角度着眼于中国的国内政治和外交政策。经济方面如英国的中国经济,是年创办的英文双月刊,由泰勒弗朗西斯出版社出版发行。年到年,它曾名为中国经济研究,年第期更名为中国经济并沿用至今。该刊发表世界各地学者就中国经济的最新变化撰写的原创性成果,聚焦于中国当前经济发展状况以及与贸易银行和金融相关的问题,也时常翻译中国官方的经济政策文件。除了专业性期刊外,还有多种综合性期刊,其中种影响广泛。份是英国的中国季刊,年创办并由剑桥大学出版社发行至今。另外份是澳大利亚的中国研究,年创刊,美国芝加哥大学出版社发行,为半年刊。该刊至年曾名为澳大利亚中国事务杂志,年更名为中国研究。这两份刊物面向现当代中国,内容涵盖政治经济文学艺术历史医疗体育土木工程等方面。从种期刊主题的数量统计来看,各个国家的中国学虽然有地域特色,但总体上都呈现出从人文学科向社会学科转移从单学科到跨学科的综合研究的倾向,同时也体现出为所在国政治经济服务的特点。其,典籍翻译。前文提到,罗明坚是最早将中国典籍翻译成西文的人,但影响不大。真正开始发生影响始于年柏应理PhilippeCouplet在巴黎出版的中国哲学家孔子书,该书包括大学中庸和论语的拉丁译文。由于拉丁文在当时是欧洲知识界的学术语言,因此这部书的影响绝不仅仅局限于法国和比利时。德国启蒙思想家和唯理主义者莱布尼茨在同年年底便读到了这本拉丁文译著,并据此认为中国已接近了理性化国家这理念。在柏应理之后,代代汉学家不断努力将中国典籍向海外传播。世纪的汉学史上出现了位翻译大家,分别是英国的理雅各JamesLegge德国的卫礼贤RichardWilhelm和法国的顾赛芬Seacute;raphinCouvreur。理雅各第个系统地翻译介绍了中国儒家道家的经典作品,包括易经诗经尚书春秋左传公羊传谷梁传礼记孝经论语孟子道德经庄子等。这些作品不仅包括严谨简洁的译文,还包括长篇的序言和详实的注释。这系列译著开创了近代汉学的新纪元,为国际汉学界提供了非常珍贵的研究材料,促进了中国文化走向世界......”

7、“.....顾赛芬则在法语世界独领风骚,他的译作包括诗经书经左传仪礼礼记书等。通常他在翻译中无意加入个人解释和评论,而是努力忠实于当时中国官方推崇的程朱理学派观点。他准确优雅无可挑剔的法文使译文可靠无误,具有很高的学术价值,因此直到世纪年代仍有机会再版。和理雅各顾赛芬样,卫礼贤用德语翻译了大量经典,其中用力最勤的是易经,出版后迅速使中国的群经之首进入了德国主流思想界,影响到黑塞荣格这样的大作家和心理学家。年卫礼贤德译文在英国和美国推出了英文转译本,荣格专门为此书写了前言。之后它又被转译为荷兰语意大利语法语西班牙语葡萄牙语等,成为有史以来最具影响力的易经译本。世纪以来,随着甲骨竹简帛书等文献的出土和学术研究的深入,学界对于中国典籍的理解不断深化,同时新代读者也需要新的语言的译本,因此汉籍的翻译量有增无减,且水平也在不断提升。在所有汉籍中,道德经是被翻译最多的,目前已经拥有种西方语言的译文,版本达余种,其中英文达到种,主要是在世纪以后完成的。年湛约翰JohnChalmers的译本在伦敦出版,成为道德经英译之滥觞。此后道德经在英语世界出现过次大的翻译高潮第次为至年,在这短短多年里,有个英译本面世;此后是从至年,年里每隔年就有种新译本出版;年长沙马王堆汉墓出土帛书道德经后,海外随之掀起老子研究热,第次翻译高潮因此产生,直延续到世纪初,其中年出版的艾文贺PhilipIvanhoe英译本最引人注目。该译本准确性与可读性兼备,被海外高校普遍用作教材,受到英语读者的广泛好评,成为刘殿爵DCLau年道德经英译本收入企鹅经典丛书之后的又经典。与世纪样,世纪同样产生了多位中国典籍翻译大家,其中尤以华兹生BurtonWatson成就最为突出。他于年凭借有关司马迁的研究论文获得哥伦比亚大学博士学位,其后将主要精力投入翻译,在哲学方面他翻译了庄子墨子荀子韩非子等先秦诸子的作品,在历史方面他翻译了史记左传等著作,在文学方面他翻译了杜甫苏轼陆游等人的诗歌,其翻译内容广泛质量上乘。其,学术著作。相比于翻译,著作成果就更多了。中国国家图书馆是收藏中国研究图书最多的图书馆,最新数据显示......”

8、“.....数量达万种。年,卫畏编写了英语世界第份汉学书目关于中国的著述,共种,其中翻译作品种,编著作品种。从那时的多种发展到今天的万种,近两百年间海外中国研究的发展速度和规模由此不难看出。这里只以中国文学为例予以说明。早在年出版的中华帝国全志中就收入了元杂剧赵氏孤儿以及部分诗经和今古奇观的译文,开启了西方的中国文学译介和研究。经过百多年的积淀,年英国汉学家翟理斯HerbertGiles出版了英语世界第部中国文学史,年后德国汉学家格罗贝WilhelmGrube推出了他编写的中国文学史,这两部著作都先于年中国人林传甲黄人最早编写的中国文学史。翟理斯吸收了欧洲文化传统与世纪以法国为代表的文学史研究学风,尝试以史学意识来梳理中国文学的脉络,为中国文学构建了个通史的概观。他将中国文学的发展分为以下个时期春秋战国汉朝国至隋朝唐朝宋朝元朝明朝清朝,并对每个时期做了比较详细的论述。例如在唐朝部分,他以诗歌为重点,先对声律做了些介绍,然后逐论及陈子昂李白杜甫白居易司空图等著名诗人,并翻译了不少他们的诗作。他也关注到了散文,围绕韩愈柳宗元等人的古文运动做了番介绍。另外值得注意的是,翟理斯对向不入中国文学大雅之堂的小说戏曲给予了高度重视。例如,他在清朝部分重点评述了聊斋志异和红楼梦,对于红楼梦的介绍比较完整地复述了回本的主要内容。尽管有些粗糙且有不少疏漏,这本中国文学史也第次向西方读者全面展示了中国文学的概貌,近年来两次被翻译成中文出版首都师范大学出版社年版;华文出版社年版。翟理斯之后,英语世界又出版了多种中国文学史。例如年问世的剑桥中国文学史,不仅在西方学界受到了广泛关注,被翻译成中文联书店年版后对国内学界也产生了定影响。特别是其中有关抒情传统文化唐朝文本流动的分析和论述,打开了中国文学研究的新空间。年月日,习近平主席向世界中国学大会〃上海论坛致贺信指出中国学是历史中国之学,也是当代中国之学。中华文明源远流长,在同世界其他文明的交流互鉴中丰富发展,赋予中国式现代化以深厚底蕴。溯历史的源头才能理解现实的世界,循文化的根基才能辨识当今的中国,有文明的互鉴才能实现共同的进步......”

9、“.....那么今天的世界中国学更应秉持兼容并蓄开放包容的态度,推动中外学者积极对话与交流,在文明互鉴的大格局中不断推进世界中国学的繁荣发展。(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿。世纪上半叶法国汉学达到鼎盛,沙畹Eacute;douardChavannes和他的几位得意弟子马伯乐HenriMaspero葛兰言MarcelGranet高本汉BernhardKarlgren叱咤风云,而伯希和PaulPelliot更是独领风骚,有人将这段时期的西方汉学概括为沙畹伯希和时代。战后,随着伯希和等代大师的谢世,汉学中心开始向美国转移,随之而来的是研究范式的重大变化,即从传统汉学向现代中国学转变。首先是太平洋关系学会的建立起到了扭转风气的作用,在个人方面,费正清JohnFairbank发挥了重要影响。太平洋关系学会于年建立。该学会最初是由夏威夷关心太平洋地区社会经济问题的商界教育界宗教界人士发起成立的区域性团体。后经扩充,吸收了来自世界不同地区的专家学者政府官员,并且得到美国政府和些财团的支持,发展成为个国际性的学术团体,总部迁至纽约,在美国中国日本等国均设有分会。出于对第次世界大战前错综复杂的远东局势的关注,太平洋关系学会的研究重心始终放在远东问题上,对中国的研究更是重中之重,例如人口分布农业技术工业化民族运动国际关系商业和投资等。太平洋关系学会还积极联系基金会,资助学者深入中国进行实地考察,这是和传统汉学非常不同的取向。法国的不少汉学大师,如雷慕沙儒莲等,终生都没有来过中国,他们更关心作为古老文明的中国,对文物典籍感兴趣。由于太平洋关系学会的出现,传统意义上的汉学开始走出厚古薄今的研究壁垒,转向侧重现实问题和国际关系等新领域,从而揭开了中国学的序幕。费正清逐渐成为这研究模式的代言人。在贯穿世纪的这种追逐中国文化的风尚中,汉学也开始享受到得天独厚的发展机遇。现代意义上的汉学在法国诞生是有其历史必然性的。年月,年仅岁的雷慕沙AbelReacute;musa成为历史上首位汉学教授。他广泛而深入地研究中国哲学宗教医学,特别是在汉语语言文学方面成就卓著。年......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(1)
1 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(2)
2 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(3)
3 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(4)
4 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(5)
5 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(6)
6 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(7)
7 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(8)
8 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(9)
9 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(10)
10 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(11)
11 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(12)
12 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(13)
13 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(14)
14 页 / 共 15
(领导发言)历史沿革与学术积淀党课讲稿.doc预览图(15)
15 页 / 共 15
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档