1、“.....避免词多义 同义词和近义词并列 三涉外合同英语的用语特点 多用主动语态,少用被动语态 多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以 后的事项 直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少 四尽量使用个动词,避免使用动词名词介词的同意短语 湖南民族学院毕业设计 五涉外合同英语的句子特点 句子冗长......”。
2、“.....湖南民族学院毕业设计 浅谈涉外合同英语特色 前言 语言学界的功能主义认为,语言是人类的交际工具,是人类社会生活的个部 分。社会生活的复杂多样性以及语言使用的环境的多样性决定了语言并不是刻板 毫无变化和差别的统体,而是个包括多种语体的复合体。根据交际领域和社 会功能的不同,英语可分为科技体英语文学体英语新闻报道体英语广告体 英语法律体英语宗教体英语和公文体英语等等。著名的语言学家 指出,人类行为中有多少个专门系统,就有多少套语言,就有多少套同特殊的语 言联系在起的社会行为。每套特殊的语言实际上就是种不同的语体,不同 的语体在句法词汇等方面有不同的特征。合同属于法律性文献......”。
3、“.....所有这些活动,都要有种书面语言来记录和规定,明确规定当事人双方或 各方的权利和义务。合同语言是执行这种社会职能的种变体。在合同语言履行 其社会职能的过程中,人们需要了解规定和义务的确切含义和范围,也要防范有 的人会出于种考虑而有意曲解合同文书的含义,利用合同文书中些词汇的不 确定性和模糊性来逃避职责夸大权益。在合同文书中,全部内容和条款必须字 面化外部化,也就是说,合同文书的内容和条款须通过语言文字体现出来,因 此,合同文书必须严谨,做到词义准确,丝毫不允许词义模棱两可而产生歧义。 同时,对于词义准确语义确凿的刻意追求,形成了合同语言的严肃正式,甚 至保守。严肃正式和严谨准确就构成了合同文书的语体特征......”。
4、“..... 涉外合同英语结构特点 合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。 合同英语行文慎密而准确,历史悠久,深含法律文化底蕴。,湖南民族学院毕业设计 中文的合同开头般先罗列当事人的名称姓名住所或营业场所,然后是 合同正文,结尾是当事人印章授权代表签字职务及签字日期。而英语合同 般以下面这类句式为开头 , ,而不 会用 事实上用,而不用 开始用,而不用或 停止做用,而不用 何时开会并由主持的表述为 其中召开不用或,而用主持不用 或,而用 其他事项用,而不用 理解合同用或, 而不用 认为用,用少,不用或 愿意做用或,而不用, 。 例句 本合同应受中国法律管辖......”。
5、“..... ,湖南民族学院毕业设计 , , 二甲方在建厂工程开始时,付给乙 方工程总价百分之四十,即美元二十八万元,整,在建厂工程完毕时,付 给乙方工程总价百分之六十,即美元四十二万元,整。 听, , 买方或船务代理应在船只抵达装货港口前十天,用电报或电传的方式将合同编 号通知卖方。 生效日指订约双方签署本 协议的日子。 以上四个例子中的 ,的含义分别相当于, 和,。但前者 属于比较正式的词汇,在法律或合同文书中经常出现,而后者属于普通词汇,在 普通文书中使用率效高。通过使用这些正式程度较高的词汇,提高了合同文书的 正式程度。 用词专业 合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障......”。
6、“.....在英语以上表达分别为 。另外几乎每个合 同都少不了, 等虚词。这也是合同英语的大特色。 其它例子还有 赔偿用,而不用 不动产转让用......”。
7、“.....实用翻译教程中山大学出版社 徐有志现代英语文体学河南大学出版社 易治贤涉外经济合同英译的重复法中国科技翻译, 魏华浅谈法律合同英语语言特点及翻译甘肃科技纵横 毕业设计论文内容要求 字数达到字 完成,对研究对象进行周密的观察,调查查找资料的基础上完成 写作 论文尊重客观规律,讲究科学真实性 毕业论文设计论文进度要求 湖南民族职业学院毕业设计 年月日到月月日查找资料完成论文初步选题 年月日到月日完成初稿 年月日到月日审核论文......”。
8、“.....在毕业实习前两个月下 达给学生。 本任务包括科研专题综述大型试验等。湖南民族职业学院毕业设计 附 毕业设计论文指导教师评语 系别英语专业商务英语 毕业设计论文题目 浅谈涉外合同英语特色 学生姓名陈巧梅学号 指导教师彭丽职称讲师 计划完成时间实际完成时间 毕业设计论文分工情况多人合作时填写本人研究内容及其 在课题中所占分量 完成 指导教师评语 本文论文选题符合论文要求,逻辑较清晰,语言仍需简化, 中心需要升华。 指导教师建议评分 签字彭丽 年月日 备注 湖南民族学院毕业设计 摘要 在国际经济贸易活动中......”。
9、“.....商贸英语已成 为必不可少的语言交际工具,它也是英文经济贸易合同的基点。国际商务合同的种 类繁多,涉及面广,内容复杂。这类合同都是涉外交易性质,有其自身的特点, 即条理性规范性和专业性。商务合同对翻译的质量提出很高的要求,也增加了 其难度。本文用大量的例句,对商务合同英语的准确性严谨性规范性做了浅 显的分析。并且简单介绍了涉外合同英语严肃正式与严谨准确两方面的特点, 并从词汇的角度论证古体词与比较正式的词语使沙外合同英语严肃正式成对 词词语重复则使涉外合同英语严谨准确......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。