1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....重量轻,结构简单,所以对地面要求比 较简单,投入小。 采用东岳建材切割机生产的砌块成品率大于,因 为东岳建材切割机采用带模空中次翻转度之后,侧板变 成底板,坯体就始终在侧理方式上可以有水冲 刮板等多种形式。 采用东岳建材切割机工艺流畅,并对厂房要求比较简 单。东岳建材切割机要求厂房高度米......”。
2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....基础投入小。东岳建材切割机 相对地且还不需要人工再码架。 由于采用空中翻转,因此在开模组模中采用机械化操作,不需人工开模组模,因此不但节省了至少名工人, 而且节约了时间,增加了劳动效益。 采用东岳建材切割机在废料处崩得缺角少棱。 切割后不需要再翻转,能减少二次翻转时的不必要的 制品损坏现象,切割后的坯体高为毫米......”。
3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“..... 养护时不但不需要码架,并可因此节省模底板面积,及大 量的二层码架的支撑,而横切框架是在根同步丝杆转动下升降,解决了用油缸升 降不同步的问题。所以制品不会产生双眼皮现象。钢丝完成切 割,快速退出时,钢丝仍在摆动,钢丝保持直线状,不会像不 摆动的钢丝成弧形退出坯体时把制品够的长度,使水平切割为阶梯形 式......”。
4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“..... 因横切钢丝在偏心轮的作用下像锯齿样穿插来回摆 动,所以切割坯体直而轻快,适用于不同强度的坯体进行切割, 由于分钟。 坯体翻转直立,使毫米成为宽度,毫米成为 高度,这样切割钢丝在同样张紧下绕度较小,切割时不会使钢 丝飘移,所以切割精度很高。且不易拉断, 由于是分步切割,切割架有足边......”。
5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....经技术革新,在多方面作以大量改进优 化,该套加气混凝土砌块设备,已达到国内同类设备的领先水 核准通过,归档资料。 未经允许,请勿外传!平,所生产加气混凝土砌块抗压强度可达到级,收缩 值小于,其质量高重量轻抗渗性好隔音隔 热保温抗震性能优良,外形尺寸精确,其破损率接近零水 平......”。
6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....配套建设隧道湾大桥的引 线市政道路,形成“沥青混凝土吨,噪音粉尘等防治效果好,环境污 染小,代表了未来市政工程对沥青混凝土搅拌设备需求的大趋势。 按照区国民经济和社会发展第十个五年规划纲要 中“高质量建设新城”其搅拌站已经开始形成现实的需求......”。
7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“.....其占地约余平方米,进出 料温度等全部实行电子控制和电脑操作,搅拌效率和搅拌质量高, 每小时可生产 要。 随着城市道路建设规模与档次的提升,而现有供应商提供的 沥青混凝土搅拌站的操作工艺和设备效率较低污染严重已成为沥青 混凝土道路工程建设的“瓶颈”,因此......”。
8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....客观上对沥青搅拌站与施工现场的距离提出了较高的要 求。目前及周边的泉州地区尚无沥青搅拌站,需从集美等其他 地区货运过来,从供应布局上来看,现有的搅拌站无法满足市场的需 搅拌站公路局物供处 市政工程公司,另有家私有小型沥青搅拌站州有家,州尚无 沥青搅拌站......”。
9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....摊铺温度需搅拌站公路局物供处 市政工程公司,另有家私有小型沥青搅拌站州有家,州尚无 沥青搅拌站。但是由于与之配套的沥青混凝土加工工艺要求沥青石 砂料等混合料搅拌温度需达到度以上,摊铺温度需达到 至度,客观上对沥青搅拌站与施工现场的距离提出了较高的要 求。目前及周边的泉州地区尚无沥青搅拌站......”。
翻译.doc
给水与消火栓系统.dwg (CAD图纸)
开题报告.doc
目录.doc
排水系统和卫生间大样.dwg (CAD图纸)
平面图.dwg (CAD图纸)
设备及材料表.dwg (CAD图纸)
施工图设计说明.dwg (CAD图纸)
外文译文.doc
外文原文.doc
正文.doc