1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少用得少本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。用得多本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。尽量使用个动词,避免使用动词名词介词的同意短语甲方应于签约后天内指派其授权代表。宜用代替甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用代替五涉外合同英语的句子特点句子冗长,结构复杂合同具有法律属性,用于规定合同各方的权利和义务以及其他相关事宜,对各方都具有法律约束力。因此,为避免产生任何误解和歧义,同时又要考虑到各种不同情况和排除各种例外情形必证券公司的指令或者利用职务违反交易规则的,有所属的证券公司承担全部责任。作为法律文件,合同极具周密性,每种情况,或条件或要求或例外及解决办法都要尽可能考虑到。因而大量结构复杂冗长重叠的状语表达常常出现于合同语言中,成为合同草拟或翻译的大难点。准确的掌握各种状语结构的位置。可使译文表达最大限度地符合合同语言的行文规范。结语以上文字仅就合同英语几个突出的文体特点作了粗浅探讨,仍需进步的积累和研究。笔者认为与其他专业英语样,合同英语的实践性很强......”。
2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....不仅要掌握其文体方面的特征和规律。更需大量的实践和不断的总结。参考文献方梦之文体与翻译上海外语教育出版社方梦之英语科技文体范式与应用上海外语教育出版社侯维瑞英语语体上海外语教育出版社刘季春,实用翻译教程中山大学出版社徐有志现代英语文体学河南大学出版社易治贤涉外经济合同英译的重复法中国科技翻译,魏华浅谈法律合同英语语言特点及翻译甘肃科技纵横致谢信大学三年学习时光已经接近尾声,在此想对我的老师和同学们表达我由衷的谢意。感谢我的家人对我大学三年学习的默默支持感谢富岳院校的老师和同学们三年来的关心和鼓励。教师们课堂上的激情洋溢,课堂下的谆谆教诲同学们在学习中的认真热情,生活上的热心主动,所有这些都让我的三年充满了感动。这次毕业论文设计我得到了很多教师和同学的帮助,其中我的论文指导老师彭丽老师对我的关心和支援尤为重要。每次遇到了难题,我最先做的就是向彭老师寻求帮助,而老师每次不管忙或闲,总会抽空起商量解决的办法。我做毕业设计的每个阶段,从选题到查阅资料,论文提纲的确定,中期论文的修改,后期论文格式调整等各个环节中都给予了我悉心的指导。这几个月以来......”。
3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“.....同时还在思想给我以无微不至的关怀,在此谨向彭老师致以诚挚的谢意和崇高的敬意。同时,本篇毕业论文的写作也得到了喻平平易根等同学的热情帮助。感谢在整个的导向高度,越是细小凸模其导向高度也越高,可利用导向套对细小凸模进行导向和保护。其导向套的高度可以高于卸料板。对于大的凸模,卸料板只起卸料和导向作用,为此可以降低接触高度,以减小摩擦。为了保持卸料力平衡,卸料螺钉孔应当布置在全部工作形孔的外围,使得卸料螺钉受力均匀。卸料螺钉的长度在副模具内应严格致,否则安装以后卸料板不能平稳,形成卸料不平毕业设计期间和我密切合作的同学,和曾经在各个方面给予过我帮助的伙伴们,在此,我再次真诚地向帮助过我的老师和同学表示感谢,学号湖南民族学院毕业论文设计题目浅谈涉外合同英语特色作者陈巧梅年级级函授站湖南富岳外国语专修学院专业商务英语指导老师彭丽职称讲师层次大专完成时间逻辑严密结构严谨滴水不漏的表达各部分之间的关系。这使得合同英语的语句变得相应复杂冗长。长句多,远远超出英语句子的平均长度单词。复合句多包含很多的从句和修饰成分,结构上叠床架屋。有的句子相当长。往往个句子就是个段落。如。......”。
4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“.....客户对因公司员工代理人或分包商的作为或不作为而造成的任何索赔灭失及损毁,无论是基于合同过失衡平法制定法而发生还是基于与服务项目或本协议确立的关系相关的法律规定而发生,也无论程度大小,均应承担全部责任,必须就此向公司赔偿,并保证公司免于损失。该句共个词,是以导的条件状语从句开始的。从句部分并不费解。而主句部分就不容易理解了。实际上主句的谓语有两个是。表示对句子的宾语部分应当承担责任二是。表示对句子的宾语部分,必须赔偿并保证其免于损失。剩下来的大堆则是列出责任范围,和赔偿发生的依据,。句子中状语的位置合同英语的句子具有结构严谨句式较长的特点为了做到准确严密清楚易解,句子中状语的用法有其自己的定规则,其位置与普通英语中的频度副词如的位置相同,般应放在等情态动词之后,行为动词之前。如果英语句子是复合句。主句的状语位置与从句的状语位置不同。主句的状语应放在之后,动词之前。如译文股东应按照出资比例于股东会会议行使表决权。此外。从句中状语的位置与主句中状语的位置不同。从句中的状语通常位于连词之后从句句子之前。如果把从句中状语放在从句句末又在主句之前......”。
5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....从而可能导致合同争议或纠纷。因此。把从句中的状语放在连词之后,可避免上述误解。并使意思表达更加明确。如,译文证券公司的从业人员在证券交易活动中。按其所属,随后还包括当事人和见证人的签字。二涉外合同英语的用词特点用词正式合同英语系正式英语,与普通语体不同。合同英语中使用了不少很正式的词汇,这些词汇在普通语体的场合使用不多。例如,因为的短语多用,远远多于般不用财务年度末般用,而不用,在之前般用,而不用,关于常用,或,而不会用事实上用,而不用开始用,而不用或停止做用,而不用,毛平淮互换性与测量技术基础北京机械工业出版社姜伯军级进冲模结构设计与模具结构实例版北京机械工业出版社,,,意润滑。多工位级进模的卸料板应具有耐磨性能。高速冲压的多工位级进模卸料板的工作部分往往是采用镶拼结构,采用高速钢或合金工具钢制造,淬火硬度,。对于冲压速度不高的卸料板可选用中碳钢以上或碳素工具钢材料制作,淬火硬度卸料板对凸模要有定家销售代理商适宜多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项当有下列事件之发生,被许可人提前天向许可人发送书面通知后......”。
6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....展进程。 城市是经济政治文化教育科技交通信息等中 心,也是个创新和创富中心,经济学家认为,未来区域经济 竞争是城市化水需求 项目建成后,无疑可有效缓解城市住房供求矛盾,较好地 满足工矿企业主进城购房外地来埠经商办企业购房年青人 结婚购房,以及以旧换新以小换大等各类消费群体的购 房需求。为建设和谐社会中小型城市中还比 较落后,因此,在全球化的经济时代,县必须奋起直追,必 须加快建设商务区,使之产生强大的吸纳集聚辐射效应, 取得新轮竞争优势的必然手段。项目建设可较好地满足消费者购房 的消费需求。该项目建设完全符合当地城建布局整体规划。 项目建设有利于增强县的城市综合实力 城市综合实力是个地区经济发展的标志。县在山西省 城市综合竞争力排名中处于中等,但在全国中 的消费需求。该项目建设完全符合当地城建布局整体规划。 项目建设有利于增强县的城市综合实力 城市综合实力是个地区经济发展的标志。县在山西省 城市综合竞争力排名中处于中等,但在全国中小型城市中还比 较落后,因此,在全球化的经济时代,县必须奋起直追,必 须加快建设商务区......”。
7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“..... 取得新轮竞争优势的必然手段。项目建设可较好地满足消费者购房需求 项目建成后,无疑可有效缓解城市住房供求矛盾,较好地 满足工矿企业主进城购房外地来埠经商豆类食品可降低血胆固醇,减少冠心病危险性,是老年人膳食蛋白质的理想来源。维生素与老年人运动抗氧化维生素补充维生素可抑制脂质过氧化反应。人群观察发现,补充维生素者运动后氧化应激状态缓解,脂质过氧化物水平下降。老年人补充药理剂量的维生素,运动后中性粒细胞和肌酸激酶,释放减少,提示补充维生素减轻自由基所致肌肉损伤。与长期运动者相比,不经常运动者补充维生素受益更大。研究发现,不运动者补充维生素,收缩压平均下降运动且补充维生素,收缩压平均下降,舒张压下降,同时体重下降速度加快,安静时摄入氧量也明显增加非运动组不补充维生素上述指标无明显变化。缺乏维生素和硒的老年人肺组织易受到氧化损伤,剧烈运动时氧化损伤加剧,膳食中补充维生素与硒可保护肺组织免受运动性自由基损伤补充维生素和还可促进机体对训练的适应。有氧运动时,氧化损伤伴随骨骼肌中性粒细胞浸润和炎性细胞因子释放。如在肌肉损伤性练习后......”。
8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....目前维生素推荐量不能满足中老年人运动的需要。结标及重点工程的建设任务,发挥了成都市城市基础设施建设主力 军作用,年月 核准的经营范围成都市城市基础设施公共设施的建设投融资及相 关自筹经营管理项目招标,项目投资咨询其他基础设施项目的投资。 三集团经营业绩 重点工程建设 自成立以来,城投集以构建投融资平台和项目平台为主线,以城市基础设施投资 建设为重点,实施房地产开发农民新居建设和资本经营工作。成都市工程咨询公司琉璃场片区新居工程拆迁安置房项目可行性研究报告 第页共页房其破产清算人以被指定第二条规定的专利未在签约后天之内发布许可人未能履行其合同义务。直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少用得少本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。用得多本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。尽量使用个动词,避免使用动词名词介词的同意短语甲方应于签约后天内指派其授权代表。宜用代替甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用代替五涉外合同英语的句子特点句子冗长,结构复杂合同具有法律属性,用于规定合同各方的权利和义务以及其他相关事宜,对各方都具有法律约束力。因此......”。
9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....同时又要考虑到各种不同情况和排除各种例外情形必证券公司的指令或者利用职务违反交易规则的,有所属的证券公司承担全部责任。作为法律文件,合同极具周密性,每种情况,或条件或要求或例外及解决办法都要尽可能考虑到。因而大量结构复杂冗长重叠的状语表达常常出现于合同语言中,成为合同草拟或翻译的大难点。准确的掌握各种状语结构的位置。可使译文表达最大限度地符合合同语言的行文规范。结语以上文字仅就合同英语几个突出的文体特点作了粗浅探讨,仍需进步的积累和研究。笔者认为与其他专业英语样,合同英语的实践性很强。要写出或译出规范而专业的合同英语,不仅要掌握其文体方面的特征和规律。更需大量的实践和不断的总结。参考文献方梦之文体与翻译上海外语教育出版社方梦之英语科技文体范式与应用上海外语教育出版社侯维瑞英语语体上海外语教育出版社刘季春,实用翻译教程中山大学出版社徐有志现代英语文体学河南大学出版社易治贤涉外经济合同英译的重复法中国科技翻译,魏华浅谈法律合同英语语言特点及翻译甘肃科技纵横致谢信大学三年学习时光已经接近尾声,在此想对我的老师和同学们表达我由衷的谢意......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。