帮帮文库

返回

探究英语新闻标题的特征及汉译技巧(语言文学论文) 探究英语新闻标题的特征及汉译技巧(语言文学论文)

格式:word 上传:2023-05-07 02:58:01

《探究英语新闻标题的特征及汉译技巧(语言文学论文)》修改意见稿

1、“.....如标题中的从名词词性转变为动词词性,使标题更加简洁明了。探究英语新闻标题的特征及汉译技巧语言文学论文。缩略词在英语新闻标题中出现频率较高,特别是作为组织结构的缩略词。在新闻标题中对部分常见的词汇进行适当缩略,既能缩减新闻标题长度,又进行时即现在分词结构,其中通常被省略,表示正在发生的事情。如中的可以被省略新闻报道是人们了解政治经济文化科技等前沿动态的重要途径,当原有的单词难以准确概述新事物新变化时,大量新词汇便随之出现,以强化新闻标题的新鲜感与时代特性。因此,频繁使用新词汇是英语新闻的显著特征,通常包括两种类型第,旧词新义。从旧词汇中衍探究英语新闻标题的特征及汉译技巧语言文学论文命名即命运。翻译时,删去并不影响理解句子,因此,将该标题的个英文单词翻译为个汉字,使译文更加精炼简洁......”

2、“.....般现在时。登载于报的新闻早已发生,按照基本语法规则,需用过去时态加以表述,但这有汇中衍生出新的含义,如存在,不同的语境衍生出不同含义。在标题,中,的衍生义为投资。第,单纯新词。时代发展催生出的系列新生词汇,如电脑迷,等等。新闻报道对信息的传播力度和有效汇进行适当缩略,既能缩减新闻标题长度,又能提升新闻标题的新颖性。通常情况下,政府机构职业地点等词语都可以进行缩略,如等。缩略词般由全称中所有词汇的首字母组合而成,如欧洲自由贸易联盟的缩略词为。英语新闻受众范围广泛,因此,英语新闻标题大量使用便于理解的词汇提升标题的整体通俗性。其中,英语新闻标题的修辞特征与翻译技巧修辞特征为凸显英语新闻标题的标新立异,往往会在新闻标题创作中采用修辞手法,以此达到幽默生动或讽刺的效果。在特定的语言情景中......”

3、“.....使语言具有双层含义,在表意之下暗含另层意思。英语中有大量拼读相同词汇,但意思有很大差异,将这类双关语运用于新闻标题中,能增加标题内涵,引发读者的阅读趣味。如自行车是两轮车,所以不能自己研究哈尔滨学院学报,基金池州职业技术学院校级重点课题,项目编号。翻译技巧。直接翻译较为简便,且能确保翻译的准确性,最大限度地保留原标题的内涵,对于翻译要求较低的英语新闻标题可优先考虑直译法。如,可直接翻译为纽约酒店聘用守眠人,而可直接翻译为罗纳德里根去世享年岁。新闻注重时效性和至宝。又如,其含义与我国谚语世上无难事,只怕有心人相似,翻译时可直接借用。可见,借助典故可以精确表达出英语新闻标题的内涵,同时拉近不同文化之间的心理距离......”

4、“.....如被翻译为永别了,非典,这翻译模仿自上既重复首音又重复尾音,新闻标题中同时出现并集中于个人身上极具讽刺意味,同时突显出新闻编辑高超的写作技能。明喻是指通过比喻词像如同等连接本体与喻体,提升新闻标题的生动性与形象性,起到突出主题的目的。如联邦快递快如火箭,以火箭比喻联邦快递的发展速度,更生动直观。暗喻又称隐喻,指不通过比喻词像如同等连接本体与喻体,而是间接比较不同事物之间的共性,使新闻标题含蓄隽永,对读者具,这则新闻标题所有单词首字母均为。从词汇意义角度看,或都可以替代标题中的,但更换单词后原标题的韵律美与节奏感也随之丧失。可见,头韵修辞手法更容易吸引读者目光,为读者留下深刻印象。尾韵是指单词尾音在发音上的重复,在新闻标题中采用尾韵修辞手法能够提升标题语言的声调美,从而使标题读起来朗朗上口,印象深刻......”

5、“.....在翻译时添加确定的日期和数字,能提升新闻的可信度,增加读者的兴致。同时,在翻译部分新闻时可以运用名人效应,将大众熟知的名人姓名添加到新闻标题中,以吸引读者的关注。如标题,译为普京任俄罗斯总统,译文增加了普京担任俄罗斯总统的次数,以激发读者对普京的兴趣。探究英语新闻标题的特征及汉译技巧语言文学论文频道为例新闻战线,赵娜移动终端新闻标题的跨文化现象以最美女教师的报道实践为例新闻与写作,杨艳从报纸的语态修辞探求语言效率以我国英文报纸的标题为例新闻战线,牟英梅新媒介下英语新闻网站的竞争力提升策略新闻战线,郭霞英语新闻语篇修辞策略与认知分析方法研究新闻战线,高飞雁新闻英语的语言特征与翻译研究评英语新闻的语言特点与翻译新闻与写作,江岚英语新闻标题的特征及汉翻译技巧......”

6、“.....且能确保翻译的准确性,最大限度地保留原标题的内涵,对于翻译要求较低的英语新闻标题可优先考虑直译法。如,可直接翻译为纽约酒店聘用守眠人,而可直接翻译为罗纳德里根去世享年岁。新闻注重时效性和真实性,在翻译时添加确定的日期和数字,能提升新闻的可信度,增加读者的明威著名小说永别了,武器。结语英语新闻标题有其特有的词汇体系语法体系,可以借助修辞手法标点符号来提升标题的精确性与简洁性。因此,在翻译过程中,翻译工作者应深入了解英语新闻标题的词汇语法与修辞特点,选择相应的翻译技巧,以满足我国读者习惯,并达到有效传播的目的。参考文献率华娟从翻译角度谈英语新闻标题的语言特点青年记者,张哲华新媒体环境下电视英语新闻的语体特征以启发性。如巴格达屠夫被杀,这里以屠夫暗喻萨达姆具有隐蔽的讽刺意味。又如活在父母翅膀下的孩子......”

7、“.....体现父母对孩子的爱。翻译技巧。典故包含浓郁的文化内涵,翻译时可加以利用。如格莱美奖是纽约人心中之宝,其中直译为个人眼中的苹果,但在圣经中,其含义为人眼里,该标题中与尾音相同,构成尾韵。尾韵修辞手法不仅能强化读者视听双重感官愉悦,还可以激发读者对这新闻内容的兴趣。此外,使用头韵尾韵的双重押韵修辞手法,使英语新闻标题更错落有序,极具节奏感。如标题从强权者到殉道者中的和意义完全相反,发音兴致。同时,在翻译部分新闻时可以运用名人效应,将大众熟知的名人姓名添加到新闻标题中,以吸引读者的关注。如标题,译为普京任俄罗斯总统,译文增加了普京担任俄罗斯总统的次数,以激发读者对普京的兴趣。头韵是指单词首字母在发音上的重复,利用单词的语音以及音节音调的配合达到押韵的效果,并增添新闻标题的美感......”

8、“.....能增加标题内涵,引发读者的阅读趣味。如自行车是两轮车,所以不能自己站立,其真实意思为这辆自行车被骑行很长时间,它存在问题。又如是香槟经济还是泡沫经济,标题意在强调法国由于香槟亏损导致经济下降,难以维持生产。而在新闻标题创作时,香槟既可以用以说明经济亏损,又暗指泡沫经济。通过双关这修辞手法能够引导读者产生联想,并增添新闻标题的幽默感或讽刺意能提升新闻标题的新颖性。通常情况下,政府机构职业地点等词语都可以进行缩略,如等。缩略词般由全称中所有词汇的首字母组合而成,如欧洲自由贸易联盟的缩略词为。英语新闻受众范围广泛,因此,英语新闻标题大量使用便于理解的词汇提升标题的整体通俗性。其中,使用专有名词特殊人名指代特定含义是提升标出新的含义,如存在......”

9、“.....在标题,中,的衍生义为投资。第,单纯新词。时代发展催生出的系列新生词汇,如电脑迷,等等。新闻报道对信息的传播力度和有效性要求较新闻的本质特征。为了增强读者对新闻事件的体验感,新闻标题应遵守新闻现在时的特殊原则,使用般现在时拟定新闻标题。如汽车炸弹杀死黎巴嫩国会议员这新闻事件虽然已经发生,但记者依然使用现在时提升这事件的新鲜性。般将来时。英语新闻标题中,表示将来时会运用到不定式,通常将动词省略掉。如,其中可以省略掉。现在进行时。现在要求较高,因此,词汇经常在名词与动词之间频繁转换。如标题中的从名词词性转变为动词词性,使标题更加简洁明了。探究英语新闻标题的特征及汉译技巧语言文学论文。在翻译健康体育购物娱乐这类专栏的软性新闻标题时,与政治经济等硬性新闻标题的翻译标准不同,可适当使用减词法翻译......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
探究英语新闻标题的特征及汉译技巧(语言文学论文).doc预览图(1)
1 页 / 共 7
探究英语新闻标题的特征及汉译技巧(语言文学论文).doc预览图(2)
2 页 / 共 7
探究英语新闻标题的特征及汉译技巧(语言文学论文).doc预览图(3)
3 页 / 共 7
探究英语新闻标题的特征及汉译技巧(语言文学论文).doc预览图(4)
4 页 / 共 7
探究英语新闻标题的特征及汉译技巧(语言文学论文).doc预览图(5)
5 页 / 共 7
探究英语新闻标题的特征及汉译技巧(语言文学论文).doc预览图(6)
6 页 / 共 7
探究英语新闻标题的特征及汉译技巧(语言文学论文).doc预览图(7)
7 页 / 共 7
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档