1、“.....国外研究现状近年来,随着大量的英文绘本进入我国图书市场,绘本翻译逐步受到重视,针对儿,起源于欧美等国家。与其他儿童文学作品相比,儿童绘本包含了大量的图片,是图片与文字的完美结合。从图片视觉和文本朗读的角度对英文绘本的汉译策略进行了研究,为绘本翻译研究奠定了基础。随后,提出描述性文本,并初步探讨了英浅谈英语儿童绘本汉译中多模态话语的研究趋势中外文学论文讨外语教学,田园,刘世生多模态小说中的图文关系及意义建构研究外语教学,。综上所述,国外针对儿童绘本的相关研究已经拓展至翻译领域,且注重儿童绘本的多模态关系呈现,但未能更深入地去探讨儿童绘本中各个符号系统互动关系的实现方式......”。
2、“.....以掌握儿童绘本的整体意义,进而提高儿童绘本翻译质量及儿童绘本出版业的发展,更好地满足儿童的阅读需求,这将是未来儿童绘本多模态研,为儿童绘本翻译提供了新途径新方法新视角,有助于人们正确理解儿童绘本的翻译问题,该研究方法发展前景广阔,同时拓展了多模态语篇研究的范围。注重跨学科融合将多模态语篇分析和功能翻译理论融合在起,在多模态语篇分析的基础之上对儿童绘本汉译工作提出切实可行的翻译策略,实现了多模态语篇研究和儿童绘本翻译研究领域的跨儿童绘本翻译研究发展趋势从文献梳理看......”。
3、“.....忽视不同符号系统之间的转换,要么过于侧重翻译实践,缺乏相应的理论支撑。儿童绘本作为种典型的多模态文本,相关研究应该既要体现其特殊性,又要考虑其多学科交叉融合的特点,从符号学多模态儿童文学文化及社会研究等诸多领域进行跨是指由语言图像声音和色彩等多种符号构建的语篇,不同的符号系统在意义创建过程中相互作用,对语篇整体意义的构建起着重要作用。近年来,图文关系相关研究逐步受到学者们的重视。以新闻和广告中的图片为研究对象,并提出了锚定依赖和说明这种图文关系。从跨符号的多模态角度出发详细探讨了语言探讨外语教学,田园,刘世生多模态小说中的图文关系及意义建构研究外语教学,。多模态语篇是指由语言图像声音和色彩等多种符号构建的语篇,不同的符号系统在意义创建过程中相互作用......”。
4、“.....近年来,图文关系相关研究逐步受到学者们的重视。以新闻和广告中的图片为研究对象,并提分析儿童绘本中的图文音个模态的功能及相互关系的角度对儿童绘本多模态话语分析开展研究有利于译者充分理解多模态绘本话语中语言语篇视觉语篇及听觉语篇在意义创建过程中起的作用和扮演的角色,以掌握儿童绘本的整体意义,进而提高儿童绘本翻译质量及儿童绘本出版业的发展,更好地满足儿童的阅读需求,这将是未来儿童绘本多模态象,为儿童绘本翻译提供了新途径新方法新视角,有助于人们正确理解儿童绘本的翻译问题,该研究方法发展前景广阔,同时拓展了多模态语篇研究的范围。注重跨学科融合将多模态语篇分析和功能翻译理论融合在起,在多模态语篇分析的基础之上对儿童绘本汉译工作提出切实可行的翻译策略......”。
5、“.....谢妮妮则以格林童话的图文关系为研究对象,提出绘本中图文关系存在详述增强和延展类逻辑语义关系。田园刘世生从图式的保持强化和更新方面对图文在绘本中的配置关系进行了研究。综上所述,儿童绘本中的图文关系呈现已然成了多模态话语分析的研究热点。然而将图文关系和绘本翻译相结合的研究却寥寥无关系呈现已然成了多模态话语分析的研究热点。然而将图文关系和绘本翻译相结合的研究却寥寥无几。关键词儿童文学儿童绘本多模态绘本翻译英语翻译引言作为儿童文学的重要组成部分,儿童绘本采用视觉听觉建构语篇,是种典型的多模态文本。此外,近年来随着中外人文交流的加强,儿童绘本翻译也逐渐受到文学翻译界的重视。多模态语篇文......”。
6、“.....国内外针对儿童绘本的汉译研究要么过于关注语言转换,忽视不同符号系统之间的转换,要么过于侧重翻译实践,缺乏相应的理论支撑。儿童绘本作为种典型的多模态文本,相关研究应该既要体现其特殊性,又要考虑其多学科交叉融合的特点,从符号学多模态儿童文学文化及社会研究等诸多领域出了锚定依赖和说明这种图文关系。从跨符号的多模态角度出发详细探讨了语言和图像两个系统间的隐喻关系。谢妮妮则以格林童话的图文关系为研究对象,提出绘本中图文关系存在详述增强和延展类逻辑语义关系。田园刘世生从图式的保持强化和更新方面对图文在绘本中的配置关系进行了研究。综上所述,儿童绘本中的图研究的发展方向。参考文献徐德荣,江建利论图画书翻译中的风格再造中国翻译,王洪林符号学与多模态视角下的儿童文学翻译兼评翻译绘本中国翻译......”。
7、“.....赵秀凤,李晓巍叙事绘本中愤怒情绪的多模态转隐喻表征认知诗学视角外语教学,谢妮妮格林童话中图文关系的逻辑语义扩展跨学科融合,提高儿童绘本翻译质量。侧重儿童翻译质量提升未来针对英汉双语儿童绘本的研究将逐步侧重于翻译策略的选择,通过较为成熟的翻译策略再现原文绘本的整体意义,有利于提高儿童绘本翻译质量,促进儿童绘本翻译和儿童绘本出版业的发展,更好地满足儿童的阅读需求。结语从系统功能多模态语篇研究理论以及社会符号学分析方行跨学科研究,拓展研究范畴,提高绘本翻译质量。故儿童绘本的发展趋势体现在以下几个方面更新研究方法拓展多模态语篇研究范畴将多模态话语分析的相关理论和社会符号学理论引入到儿童绘本翻译研究......”。
8、“.....以时下最流行儿童绘本中图文音个模态为研究对浅谈英语儿童绘本汉译中多模态话语的研究趋势中外文学论文本的相关研究已经拓展至翻译领域,且注重儿童绘本的多模态关系呈现,但未能更深入地去探讨儿童绘本中各个符号系统互动关系的实现方式,以及译者在汉译过程中应该如何去把握这种关系从不同层面再现原文的文化意义和审美意义,并将其传达给目的语读者,从而实现交际目的。浅谈英语儿童绘本汉译中多模态话语的研究趋势中外文学论绘本汉译的相关研究必将成为未来的研究热点。绘本亦被称为图画书或插图书,起源于欧美等国家。与其他儿童文学作品相比,儿童绘本包含了大量的图片,是图片与文字的完美结合。从图片视觉和文本朗读的角度对英文绘本的汉译策略进行了研究,文绘本中的图文关系及其意义构建......”。
9、“.....以便儿童更好地理解故事,发展语言交际能力。袁宏曾从儿童认知规律的角度出发对儿童绘本翻译策略进行了研究,并提出儿童绘本翻译的简易性形象性和趣味性原则。儿童文学家翻译家徐德荣则从绘本翻义,并将其传达给目的语读者,从而实现交际目的。浅谈英语儿童绘本汉译中多模态话语的研究趋势中外文学论文。国外研究现状近年来,随着大量的英文绘本进入我国图书市场,绘本翻译逐步受到重视,针对儿童绘本汉译的相关研究必将成为未来的研究热点。绘本亦被称为图画书或插图书究的发展方向。参考文献徐德荣,江建利论图画书翻译中的风格再造中国翻译,王洪林符号学与多模态视角下的儿童文学翻译兼评翻译绘本中国翻译,程璐璐儿童绘本中的多模态转喻形式与类型学前教育研究,赵秀凤......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。