1、“.....两岸和万重译成和采用了意译翻译策略,增象地描述出柳枝数量之多,不但展示了意象也创造了意境。月被译作早春月是指时间。许渊冲英译诗文,由于中西方文化差异巨大,在数词涵义用法规则方面差异显著。因此,这些不同给诗歌英译带来了巨大困难。对中国唐诗中数词在进行英译时,应该运用何种翻译策略才能实现与原诗在内涵意境艺术效果方面均衡与对等。本文拟对唐诗诗句中所使用的数词进行归类......”。
2、“.....同时以许渊冲先生对经典唐诗化对比差异及数词诸多功能,唐诗中数词翻译难度较大。唐诗中数词可分为具体数词模糊数词及特殊数词。数词在诗歌中具有多种功能作用叙述事件展示意象创造意境凸显情感增强韵律及巧用修辞。以许渊冲先生对经典唐诗英译本为例,对唐诗中数词可以采取直译法意译法改译法和省略法翻译策略进行翻译。关键词许渊冲数词可分为具体数词模糊数词及特殊数词......”。
3、“.....以许渊冲先生对经典唐诗英译本为例,对唐诗中数词可以采取直译法意译法改译法和省略法翻译策略进行翻译。关键词许渊冲翻译唐诗数词策略引言数词,指表示数目多少或顺序多少的词。此,这些不同给诗歌英译带来了巨大困难。对中国唐诗中数词在进行英译时,应该运用何种翻译策略才能实现与原诗在内涵意境艺术效果方面均衡与对等。本文拟对唐诗诗句中所使用的数词进行归类,分析其在诗词中不同功能......”。
4、“.....提出唐诗中数词翻译高效翻译策略。唐诗中数词的分此诗中,贺知章说柳树之美,说春风之趣,彰显出极其清新诗风,充满丰富想象力。树高,被译作,许渊冲唐诗翻译中数词的翻译策略论文原稿译唐诗数词策略引言数词,指表示数目多少或顺序多少的词。数词可以作句子主语宾语表语或定语。数词分两类,基数词和序数词。数词既可表示准确数值概念,也可表示模糊含义和概念。数词是简单性和丰富性兼而有之......”。
5、“.....如百千万双对数等,使得语言彰显精炼幽美之。例如陵北原上,万古青蒙蒙。句中表示陵墓数量,陵指汉高祖长陵惠帝安陵景帝阳陵帝茂陵及昭帝平陵。数词在诗歌中具有多种功能和作用叙述事件展示意象创造意境凸显情感增强韵律及巧用修辞等。摘要中国唐代是诗词鼎盛时期,唐诗浓缩中华民族文化精髓。数词在唐诗中发挥举足轻重作用。考虑到唐诗文体特征英汉畅快淋漓融为体,随心所欲,浑然天成......”。
6、“.....千和,形成了鲜明对比,凸显了诗人遇赦之后的愉悦心情。两岸和万重译成和采用了意译翻译策略,增强了这句诗句韵律与节奏。例咏柳贺知章词可以作句子主语宾语表语或定语。数词分两类,基数词和序数词。数词既可表示准确数值概念,也可表示模糊含义和概念。数词是简单性和丰富性兼而有之。唐代诗人经常在诗文中使用数词来表达各种深刻内涵,如百千万双对数等,使得语言彰显精炼幽美之势......”。
7、“.....许渊冲唐诗翻译中数词的翻译策略论文原稿。摘要中国唐代是诗词鼎盛时期,唐诗浓缩中华民族文化精髓。数词在唐诗中发挥举足轻重作用。考虑到唐诗文体特征英汉文化对比差异及数词诸多功能,唐诗中数词翻译难度较大。唐诗用了改译翻译策略,委婉地描述出高高柳树项式碧玉装饰而成的。万条被译作,采用了直译翻译策略译出......”。
8、“.....不但展示了意象也创造了意境。月被译作早春月是指时间。由于中西方文化差异巨大,在数词涵义用法规则方面差异显著。玉妆成树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,月春风似剪刀。许渊冲英译诗文,许渊冲唐诗翻译中数词的翻译策略论文原稿此詩是李白在流放途中遇赦返回时所作首言绝句,把遇赦之后愉快心情和江山壮丽多姿顺水行许译唐诗中也有不少诗句中数字采取了意译翻译手法,更加符合译入语读者文化背景和阅读习惯......”。
9、“.....疑是银河落天。李白译作,诗人对大自然真爱之意。两相和译作,其中数字采用了省略译法,委婉自然,创设了优美意境。青螺译作,使用了直译手法,既忠实地描述了场景也增强了韵律,使得诗句读起来朗朗上口。许译唐诗中数词翻译策略分析许渊冲先生了这句诗句韵律与节奏。例咏柳贺知章碧玉妆成树高,万条垂下绿丝绦。许渊冲唐诗翻译中数词的翻译策略论文原稿。许渊冲英译诗文,此詩是李白在流放途中遇赦返回时所作首言绝句......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。