帮帮文库

返回

接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿) 接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿)

格式:word 上传:2022-08-22 03:17:00

《接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿)》修改意见稿

1、“.....读者的阅读才是对文本内涵的承认,文学文本才有其真正的意义。期待视野理论所谓感受视野指的是在文学作品接收活动,由读者群体原先各类经历兴趣素养理想等所综合构成的对文学作品的种鉴赏特点与欣赏水准,在具体的文学作品欣赏中,则体现为种潜力的审美心理预期。,熟悉的计量单位进行类比,既保留了原始的单位,又不影响读者的理解。在处理钱币单位时,由于涉及到中国历史上的铸币体系,这对于英语读者是陌生的,于是金介甫选择增译,这样将钱币使用的背景用个词带出,再将两与英语读者熟悉的进行对比,帮助读者理解文意。此类处理手法在金介甫译本中非常常见,在此就不赘述了。接受美学也是西方十世纪文论的主要部分,十年代康斯坦茨学派的姚斯和伊瑟尔共同创造了接受美论,于上世纪末引入中国学术界,接受美学理论翻译的研究就此展开......”

2、“.....通过接触美学理论研究对文化译者流程展开了观察,从译者与译文共同阅读的视角入手,剖析了文化接受者对译文活动的影响与意义,并探讨了在译文流程中语言接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究论文原稿,转换法在边城中关于女性主人公李翠翠的实际年龄表述为虚岁,而在翻译时译者所选用的方式则是直接把虚岁年龄转换为实际岁数并加以翻译。在我国的传统民俗中,人们通常采用虚年,在人出生时便记作年,此后每过个立春便加年,而在世界其他各国则通常采用实岁,这也正是由于民俗的不同,在翻译过程中为了减少读者对年龄概念的混乱,以确保各个国度和文化对在同个事物上的认识不会产生差别,就使用了转换法进行翻译。示例那人于是想起了翠翠,且记得大老过去时托过他的事情来了,便问道伯伯,你翠翠今年十几岁满十岁进十岁。老船夫说过这句话后,便接着在心中计算过去的年月。十岁多能干,将来谁得她真有福气陳丽娜......”

3、“.....陈颖超试论金介甫边城英译本文化负载词的深度翻译作家天地,桂筱帆金介甫边城英译本的翻译策略研究杭州师范大学,李伟棠边城英译本中的民俗翻译策略研究语文建设,刘士祥,朱兵艳,蒋秀娟,吴婧聆海南民俗文化汉英翻译研究接受美学的视角郑州译的些启示,在翻译策略的选择上需要结合实际情况来考虑读者的感受。例如在小说中描绘的湘西婚嫁民俗,车路与马路,为了将这民俗尽可能还原,金介铺在翻译过程中选择了异化的处理策略,将车路翻译为,马路译为,保留了湘西地区的婚嫁民俗。再如道士词的翻译,金介甫将其翻译为,以基督教中的神父为参考向读者展示了道士在中华文化中的形象,同时也保留了道士的身份,体现了对道士的尊重。还有对俗语的翻译,以边城中为人熟知的无事不登寶殿为例。宝殿的说法来源于佛家,因宝殿是十分严肃的场所,僧人平时不可随意进入,久而久之民间就有了这说法......”

4、“.....因此其中另有层意思,那就是前来必然有事。宝殿这意象的翻译上,金介甫使用了边城英译本简介年边城出版,因其中对湘西民俗文化的描绘淋漓尽致,大受国内外读者喜爱,这本著作也被许多国内外学者翻译过。目前已有个不同版本的英译本,译者们在处理相应表达的过程中,所采用的策略各有千秋,各个版本都能较好地展现其中的民俗文化。边城的第部英译本于年由邵洵美与其美国女友项美丽合作完成,发表于中国的杂志天下月刊。后在年,英国伦敦的出版集团发行了由金隄与罗伯特白恩联合编译的第个英文版沈从文短篇小说集中国大地沈从文的短篇小说。年,熊猫出版社发表了由杨宪益先生与其英籍夫人戴乃迭合译的第版英译译本。而最新版则由美籍知名汉学家金介甫先生在零零年编译完成。民俗翻译的特性民俗文化的存在是因为不同地区的民俗具有差异性和独特性,承载着民俗文化的不止有当地的人文风土,语言也是民俗文化的承载物......”

5、“.....本意是潮汐,在这里使用词也能向读者传达这是端午时节的气象变化。示例初大清早落了点毛毛雨,河上游且涨了点龙船水,河水以变作豆绿色。接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究论文原稿。接受美学对翻译研究的启示接受美学中的关于文学的观点是文学的接受包含两个方面,分别是个体阅读和群体接受。根据期待视野理论,读者在阅读之前心理上对阅读对象已经形成的种结构图式。对于阅读来说,其中就包括了文学体裁的熟悉,例如诗歌小说的体裁早已为人熟悉,因此人们在区分体裁类型时就能对文本有个思维定式,还有了解文学史上的其他类似产品,例如位文学创作者固有的文学风格。还有方面,在阅读作品时还可以参考现实状态,思考虚构与现实之间的联系。以翻译视角来看,译者其实也是文学作品阅读过程中的译者自身的期待视野会影响其对于文学作品的理解和认识,进而影响最终的译本。也就是说对于译者的选择也十分重要......”

6、“.....还要考虑译者的期待视野是否符合文学作品的翻译要求。接受美学在群体接受方面对于翻译也有不少启示。文化圈层般被分为低中高个层次,同样的读者群也就有个层次。高层次的读者群文学阅读对于他们来说不仅仅是个阅读过程,更是种精神的享受过程。相对的,低层次的读者群的审美能力有限,他们对于文学作品的要求并不高,阅读对他们来说只是种消遣。那么中间层次的读者群夹在两者中间,他们有定高度的艺术追求,同时也不会排斥低层次的文学作品。正是有着不同层次的读者群,翻译过程中译者也需要去考虑,这部作品面对的读者群属于哪层次,从而保证翻译出来的作品能有较高的接受度。示例吊脚楼有于中国的杂志天下月刊。后在年,英国伦敦的出版集团发行了由金隄与罗伯特白恩联合编译的第个英文版沈从文短篇小说集中国大地沈从文的短篇小说。年,熊猫出版社发表了由杨宪益先生与其英籍夫人戴乃迭合译的第版英译译本......”

7、“.....民俗翻译的特性民俗文化的存在是因为不同地区的民俗具有差异性和独特性,承载着民俗文化的不止有当地的人文风土,语言也是民俗文化的承载物,许多民俗文化可以通过本国或是本地语言简单的表达出来,但是在他国语言中是个词汇空缺。这也是在跨越民俗文化的翻译过程中的个重难点。在中文里,件代表种民俗文化的事情或者是个民俗特色物品都有简洁的词语来进行表达。但是在英文中,首先没有这方面的民俗,因此对应的用以描述这个民俗事项的词汇也就存在空缺,在翻译,陳丽娜,郭莹探析边城英译本之民俗翻译策略文教资料,陈颖超试论金介甫边城英译本文化负载词的深度翻译作家天地,桂筱帆金介甫边城英译本的翻译策略研究杭州师范大学,李伟棠边城英译本中的民俗翻译策略研究语文建设,刘士祥,朱兵艳,蒋秀娟,吴婧聆海南民俗文化汉英翻译研究接受美学的视角郑州航空工业管理学院学报......”

8、“.....译者自身的期待视野会影响其对于文学作品的理解和认识,进而影响最终的译本。也就是说对于译者的选择也十分重要,不仅要考虑到其翻译专业性和能力,还要考虑译者的期待视野是否符合文学作品的翻译要求。接受美学在群体接受方面对于翻译也有不少启示。文化圈层般被分为低中高个层次,同样的读者群也就有个层次。高层次的读者群文学阅读对于他们来说不仅仅是个阅读过程,更是种精神的享受过程。相对的,低层次的读者群的审美能力有限,他们对于文学作品的要求并不高,阅读对他们来说只是种消遣。那么中间层次的读者群夹在两者中间,他们有定高度的艺术追求,同时也不会排斥低层次的文学作品。正是有着不同层次的读者群,翻译过程中译者也需要去考虑,这部作品面对的读者群属于哪层次,从而保证翻译出来的作品能有较高的接受度......”

9、“.....在形式上也可以保持致,充分反映出原文的风格和内容。端午节也是边城中条主要的时间线索,因此在对边城进行翻译的时候,对关于我国传统节日端午节的民俗翻译得非常关键。在原文中,龙船水是中国端午民俗中种特殊词汇,所指的是农历月初也即端午节前,往往会降雨,河流伴随着上升的种天气,而河水上升正好适宜端午节赛龙舟。在译本中,译者将龙船水翻译成了,与端午节的英译相呼应,让外国读者读到就能联想到端午节,就能明白这是与端午节上需要结合实际情况来考虑读者的感受。例如在小说中描绘的湘西婚嫁民俗,车路与马路,为了将这民俗尽可能还原,金介铺在翻译过程中选择了异化的处理策略,将车路翻译为,马路译为,保留了湘西地区的婚嫁民俗。再如道士词的翻译,金介甫将其翻译为,以基督教中的神父为参考向读者展示了道士在中华文化中的形象,同时也保留了道士的身份,体现了对道士的尊重。还有对俗语的翻译......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(6)
6 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(7)
7 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(8)
8 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(9)
9 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(10)
10 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(11)
11 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(12)
12 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(13)
13 页 / 共 14
接受美学理论下湘西民俗文化英译策略研究(论文原稿).doc预览图(14)
14 页 / 共 14
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档