1、“.....他们认为法律专业的学生不需要刻意学习外语。但是,外语专业人员并不同于法律专业人员,他们缺乏必要的法律知识背景,无法准确理解法律术语及句法中所固有的法律理念和文化基因,他们对法律解释学中所特有的紧缩解释限制解释与扩张解释无法理解,不知其可,甚至无从下手。外语翻译人员的直接字面翻译无法准确表达和全面传递他国法律文化中的内涵之意和精神所指,其翻译结果往往与应有之义相差甚远。法学双语课程的教学模式研究论文原稿。法学双语教学模式选择的考量因素法学双语教学模式上虽然不拘格,但是它需要遵循些必要的原则。在选择双语教学模式时,笔者认为应当考虑以下几方面因素法律逻辑思维和法律思想文化的学习与传授为主。对法学双语课程中外语的学习应服从和服务于更好法学专业知识学习的需要......”。
2、“.....以不影响法学专业知识的学习为限。目前,法学双语教学尚无成型的模式可供选择,任课教师主要是根据自己对双语教学的理解进行。渗透型双语教学模式也是较为常见的双语教学模式之。在这模式中,教师的常规授课主要以中文为主,在遇到法学专业术语和重难点词汇时使用外语讲解。这种模式由于没有能够营造出个专业外语氛围,学生主要依托母语进行学习,难以真正实现双语教学的目的。但是,由于当前许多高校双语师资力量匮乏,加之学生专业外语基础薄弱,使得渗透型双语教学模式成为当前比较常见的教学模式之。穿插型双语教学模式则与渗透型双语教学模式相反,平时主要以外语为主进行讲授,在遇到专业术语和重难点词汇时使用中文给予必要的讲解,以辅助学生进行理解......”。
3、“.....有利于培养学生使用外语进行法律思维的能力,更符合法律双语教学的目标。但是,由于这种教学模式对双语教师的专业外语能力要求较高,同时也要求学生具备定的专业外语基础,因而在许多高校中并不具备开设条件。尽管如此,我们不得不承认,这种双语教学模式对学生双语能力的培养最为有效。我们应当在因材施教循序渐进的前提下积极推行这教学模式。法学双语课程的教学模式研究论文原稿。,不应过于理论化。法学本科双语教学的目标是培养法学双语应用性人才。在法学双语教学中,教师在课程选择上应当以应用法学课程为主,在授课模式上以案例教学为主,重点培养学生用外语进行法律思维表达和从事法律实务工作的能力。当前法学双语教学模式的制约因素及其对策中国法学双语教学直未形成应有的规模......”。
4、“.....法学双语教学模式单且不尽合理,规范化显著缺失,严重影响了法学双语教学的成效。这种局面的形成是法学双语教学所面临的众多制约因素使然。目前,法学双语教学尚无成型的模式可供选择,任课教师主要是根据自己对双语教学的理解进行。渗透型双语教学模式也是较为常见的双语教学模式之。在这模式中,教师的常规授课主要以中文为主,在遇到法学专业术语和重难点词汇时使用外语讲解。这种模式由于没有能够营造出个专业外语氛围,学生主要依托母语进行学习,难以真正实现双语教学的目的。但是,由于当前许多高校双语师资力量匮乏,加之学生专业外语基础薄弱,使得渗透型双语教学模式成为当前比较常见的教学模式之。穿插型双语教学模式则与渗透型双语教学模式相反,平时主要以外语为主进行讲授......”。
5、“.....以辅助学生进行理解。这种教学模式为学生营造了个浓厚的专业外语氛围,有利于培养学生使用外语进行法律思维的能力,更符合法律双语教学的目标。但是,由于这种教学模式对双语教师的专业外语能力要求较高,同时也要求学生具备定的专业外语基础,因而在许多高校中并不具备开设条件。尽管如此,我们不得不承认,这种双语教学模式对学生双语能力的培养最为有效。我们应当在因材施教循序渐进的前提下积极推行这教学模式。法学双语教学模式选择的考量因素法学双语教学模式上虽然不拘格,但是它需要遵循些必要的原则。在选择双语教学模式时,笔者认为应当考虑以下几方面因素法律逻辑思维和法律思想文化的学习与传授为主。对法学双语课程中外语的学习应服从和服务于更好法学专业知识学习的需要......”。
6、“.....以不影响法学专业知识的学习为限。法学双语教学的目标与定位双语教学,顾名思义,指使用两种语言进行的教学活动。但是,双语教学并非语言教学,双语教学强调的是利用两种语言作为工具开展的专业教学活动。法学双语教学就是以法学专业知识为教学内容,以外语和中文为教学载体,以向学生传授适应国际化需要的法学专业知识为教学任务,以培养学生依托法律外语从事法律实务和法学研究工作能力为教学目标而开展的法学专业教学活动。有人提出让外语专业人员为法律文本提供翻译来实现不同法律问进行对话的目的,他们认为法律专业的学生不需要刻意学习外语。但是,外语专业人员并不同于法律专业人员,他们缺乏必要的法律知识背景,无法准确理解法律术语及句法中所固有的法律理念和文化基因......”。
7、“.....不知其可,甚至无从下手。外语翻译人员的直接字面翻译无法准确表达和全面传递他国法律文化中的内涵之意和精神所指,其翻译结果往往与应有之义相差甚远。法学双语课程的教学模式研究论文原稿。摘要法律全球化趋势使法学双语教学的重要性日益凸显。然而,传统法学双语教学模式难以适应当代社会对法律双语人才的需要,对这教学模式进行改革势在必行。法学双语教学改革必须首先明确法学双语教学的目标与定位。本文在此基础上,探索法学双语教学的课程设臵模式选择考量标准等问题,从中找出制约当前法学双语教学发展的主要因素,提出相应的教学模式改革对策。关键词法学双语教学教学改革课程设臵中图分类号文献标识码随着经济全球化的飞速发展,国际交流与合作日趋频繁。全球正共同致力于寻求各国法律的最大公约数......”。
8、“.....法律全球化进程要求当代法学者拥有较高的法学专业外语水平,能够驾驭国际及异国法律文化与法律制度,进行法律思维判断和表达。当前,众多高校法学院已开设了法学双语教学课程。但是,在双语教学过程中却出现了种种偏向。鉴于此,本文对法学双语教学予以进步研究和探讨。法学双语教学的模式选择法学双语教学的课程设臵选择法学双语教学固然有着诸多优点和必要性,但是,亦非所有课程都适合采用双语教学。哪些法学课程可以作为双语课程开设,应当根据法学专业各门课程自身的特点和作用来确定。比如,涉及国际经济与贸易纠纷的法律更适合作为双语课程开设,而诸如中国法制史中国宪法中国法律制度等纯中国问题的法律课程则不宜作为双语课程开设。在些部门法中,其基本概念和逻辑关系与英美法系有较大区别的,也不宜作为双语课程开设。因为......”。
9、“.....将法律课程使用另种语言进行传授,这过程不只是字面上的翻译过程,其实质是不同法律文化之间的对话。对于中国文化所特有的法律现象法律概念或法律逻辑,在另法律文化中就难以找到完全对应的表达。此外,从法律实践学和法律功能学的角度来讲,将这些国内法课程纳入双语教学课程开设,在现实中缺乏实际效用,还占用了稀缺的双语教学资源。因此,在进行法学双语课程的设臵时,应充分考虑法律实践需要,侧重应用法律课程的设臵,发挥法律双语教学的功能与实效。基于法律课程的国际性通用性及实效性个方面的考量,笔者认为,国际经济法国际商法国际公法国际私法知识产权法相关法律法律文书与写作以及些非常实用的外国法律,如英美司法制度英美契约法美国产品责任法等课程最为适合进行双语教学......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。