帮帮文库

返回

跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究(论文原稿) 跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究(论文原稿)

格式:word 上传:2022-08-18 13:16:50

《跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究(论文原稿)》修改意见稿

1、“.....其中,分译法是将长句子拆成若干个短句子,通常用于汉译英,而合译法则是把若干短句整合为个长句,常用于英译汉。此处仅举个分译法的实例,其逆翻译过程跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究论文原稿换。减译法实例有工作经验的人报考大学优先录取。此处省略了西。逻辑顺序基本遵从原句的顺序,能够充分表达出原句的意思。词义转换在汉语中存在多义词,即个词语有两种以上的词义,英语中也同样存在多义词,因此,在翻译过程中,要结合具体语境,确定词语在语境中所表达的含义......”

2、“.....选择词语的基本含义或引述,比如系列动作的描述等,可以按原文的顺序来进行翻译。但有时英语与汉语的表达习惯不同,需要打破原有的排列顺序,按照汉语的思维习惯进行重新排列。还有些长句的逻辑结构较为分散,可以把长句进行拆分,变成几个简短的译句。长句译法实例摘要在信息时代下,随着经济全球化发展,国际交流越来越密切,我们在生产生活中有越来越多的机会接触国际友人,进行跨文化交际。翻译在跨文化交际中具有重要地位,而翻译技巧的使用,则能够使语言翻译更加贴近源语言的意思,尊重源语言的文化习俗和表达习惯......”

3、“.....翻译在跨文化交际中占有重要地位,直接影响着跨文化交际的效果。因此在英汉翻译过程中,必须尊重两种语言文化的差异,并采用适当的翻译技巧,在保证与原文思想情感保持致的前提下,尽量符合目标语言的表达习惯。参考文献代宁英汉翻译技巧在跨文化交际体的文化差异和交际语言环境,在翻译过程中,对原文进行妥善处理,使译文能够与原文保持高度的致性,很好的传达原文的思想和情感。另外,应注意语言形式和语言风格的转换,使译文更加流畅,方便听者准确把握对方在话语中表达出来的意思......”

4、“.....张鸣瑾英汉语篇对比与翻译黑龙江大学,。跨文化交际必须尊重语言文化差异语言文化的形成与个国家和民族所处的地理环境历史发展过程有密切的关系,由于英汉两民族的文化氛围不同,在语言习惯和表达方式学到老。这两个实例如果不采用正反译和反正译的方法,翻译过来就会让人产生费解,或觉得语句不通。结束语总而言之,翻译在跨文化交际中占有重要地位,直接影响着跨文化交际的效果。因此在英汉翻译过程中,必须尊重两种语言文化的差异,并采用适当的翻译技巧......”

5、“.....董胜洁,靳艳青从中英电影片名翻译看英汉文化差异科技视界,杨文婷在目的论视角下克服导游口译中的跨文化交际障碍上海外国语大学,王晨婕顺应论视角中的对外宣传材料汉英翻译研究浙江师范大学,张鸣瑾英汉语篇对比与翻译黑龙江大学究论文原稿。正反译实例,欲速则不达。反正译实例人生在世,应活动老学到老。这两个实例如果不采用正反译和反正译的方法,翻译过来就会让人产生费解,或觉得语句不通。结在信息时代下,随着经济全球化发展,国际交流越来越密切......”

6、“.....进行跨文化交际。翻译在跨文化交际中具有重要地位,而翻译技巧的使用,则能够使语言翻译更加贴近源语言的意思,尊重源语言的文化习俗和表达习惯。本文将对跨和汉语的词类划分不同,句式结构也不同,在翻译过程中,需要进行些必要的词性转换,从而符合目标语言的语言习惯。常见的词性转换有名词转化为形容词或副词名词转化为动词动词转化为名词形容词转化为副词副词转化为名词或形容词等。跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探上也存在较大差异......”

7、“.....才能保证交际活动的顺利进行。翻译是跨文化交际的重要手段,翻译并不是个简单的词句转换的过程。由于语言文化的差异,英汉两种语言在句式结构词句的引申含义等方面都有较大差异,应结合具与原文思想情感保持致的前提下,尽量符合目标语言的表达习惯。参考文献代宁英汉翻译技巧在跨文化交际中的实例分析科教文汇,董胜洁,靳艳青从中英电影片名翻译看英汉文化差异科技视界,杨文婷在目的论视角下克服导游口译中的跨文化交际障碍上海外国语大学,王文化交际中英汉翻译的实用技巧进行探究,并结合实例进行具体说明......”

8、“.....正反译实例,欲速则不达。反正译实例人生在世,应活动老跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究论文原稿我会力图在任何情况下看到事情好的以免,努力在每位和我起工作的同时身上寻找值得赞扬的东西。逻辑顺序基本遵从原句的顺序,能够充分表达出原句的意思。摘要转换。长句译法技巧长句相对于句式结构简单明了的短句,翻译时难度更大,需要处理好句子成分之间的逻辑关系,在充分表达原语句意思的基础上,保证译句的表达流畅。在长句中如果涉及到时间上的先后叙述,比如系列动作的描述等......”

9、“.....但有时英即使合译法。跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究论文原稿。词义转换在汉语中存在多义词,即个词语有两种以上的词义,英语中也同样存在多义词,因此,在翻译过程中,要结合具体语境,确定词语在语境中所表达的含义。根据上下文的逻辑关系,选择词语的基本含义或这部分的翻译,但是不会改变原语句的意思,而且译句的句式结构已经做到完整。分译法与合译法在汉语的语言习惯中,通常会将较为复杂的逻辑结构用几个短小简练的语句进行表述,而在英语的语言习惯中,则经常运用从句的方式,在个长句中进行表述......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究(论文原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 6
跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究(论文原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 6
跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究(论文原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 6
跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究(论文原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 6
跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究(论文原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 6
跨文化交际中英汉翻译技巧与实例探究(论文原稿).doc预览图(6)
6 页 / 共 6
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档