帮帮文库

返回

国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究(论文原稿) 国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究(论文原稿)

格式:word 上传:2022-08-18 09:37:20

《国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究(论文原稿)》修改意见稿

1、“.....之所以有这样的,可能是因为和写法相似。笔者发现些其它地方的表示牌上就是用表示岩,由此可知这是书写的时候没有注意到而导致的拼写。国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究论文原稿国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究论文原稿达到与中文标识牌致而使用汉字词直译,但是这种译法既不符合现代韩语的单词用法,也不能很好地传达中文原意,甚至会使韩国游客不知所云,贻笑大方。这类韩文标识牌有星座平台山顶广场观景亭......”

2、“.....具体如下。韩文中有许多与中文词汇相对应的单词,即汉字词。汉字词是中华文化外播的有力表现,同时也是组成韩文词汇的重要部分。但是隨着韩国在战后民族意识的觉醒和郑仙岩摩星岭鸣春谷桃花涧虎头岩以上例子都是用直译的方式,直接将汉字的地名直接按照韩文对应的音节进行标注和翻译,这样既与原文形成很好的对应,有用韩文较为准确地表达了原有的意思。直译问题。直译这种按原文形式直接翻译的形式既保证了译文与原文的结构致......”

3、“.....又保留了原文的意思,是标识牌翻译方式的首选。尤其中韩两国交流史源远流长,韩文中大量借鉴引用了中文的汉字,使得两国在地名中国公共场所的韩语翻译。例望京茶座山湾茶座桃花涧湖南省东安县舜皇山国家级自然保护区韩文因为是表音文字,不同的音素组合在起会不同的意思,因此韩文中各能发现采用汉韩对应的方式进行书写。而中国随着韩国来访者的不断增加以及受到韩流的影响,目前,在中国的些景区中,也开始出现了用韩文书写的标识牌......”

4、“.....是中韩友好交往的具体表现之。但是笔者同要用空格断开,改为这样的译文会更好。关键词景点韩文标识牌翻译近年来,随着中韩两国不断深入交往,两国官方与民间的往来也日益频繁。因此,两国为方便对方词用法,也不能很好地传达中文原意,甚至会使韩国游客不知所云,贻笑大方。这类韩文标识牌有星座平台山顶广场观景亭。例望京茶座山湾茶座桃花涧湖南省东安县舜皇山国家级国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究论文原稿个单词以个空格分隔开,并对何时空格有明确的规定......”

5、“.....因此象例子中的名词组需要用空格断开,改为这样的译文会更好。东省广州市白云山以及湖南省永州市舜皇山这两处景点中的韩文标识牌,指出目前韩文标识牌中存在具体的问题,从个侧面反映目前中国公共场所的韩语翻译现状及其存在的问题,并对此提出合理的解决意见,以此探索如何进步改善和提中有许多与中文词汇相对应的单词,即汉字词。汉字词是中华文化外播的有力表现,同时也是组成韩文词汇的重要部分......”

6、“.....现在在韩文中些汉字词已经很少使用或者被弃用了发现,在这些中国的韩文标识牌中,存在着不少的翻译问题,包括译文或翻译不规范等问题。为了两国民间的顺畅交流,这些翻译问题都应立即解决,因此,本文以中国旅游景点的韩文标识牌中存在的翻译问题为切入点,通过研究广访,在本国的些路牌中开始出现使用对方文字的现象。韩国作为个深受儒家思想文化影响的国家,使用汉字的历史也非常久远,因此韩国人对汉字并不陌生。现在在韩国的标识牌上都能很轻易地发现汉字......”

7、“.....地铁站牌等,都自然保护区韩文因为是表音文字,不同的音素组合在起会不同的意思,因此韩文中各个单词以个空格分隔开,并对何时空格有明确的规定,任意两个单词不可随意连写在起,因此象例子中的名词组需。因此现代韩语中大量使用固有词替代原来常常使用的汉字词。但是在旅游景区内,笔者发现许多应该使用固有词的地方写成了汉字词。笔者推测可能是译者为了达到与中文标识牌致而使用汉字词直译......”

8、“.....不单会使译文生硬拗口,更有可能词不达意,让人不知所云。笔者在景区的标识牌中也发现了这问题。而在直译的问题中,又可以细分为直译造成的单词使用不当单词翻译不符合韩文表达这类问题,具体如下。韩将中文标识牌的形式内容对应地翻译出来的话,不失为种好的翻译选择。以景区标识牌来说,这种翻译方式最为常见,如观景台能仁寺濂泉门郑仙岩摩星岭鸣春谷桃花涧虎头岩以。拼写。在景区的韩文标识牌中,笔者发现有些韩文的拼写,具体可分为单词拼写和空格......”

9、“.....直译问题。直译这种按原文形式直接翻译的形式既保证了译文与原文的文标识牌中,笔者发现有些韩文的拼写,具体可分为单词拼写和空格。国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究论文原稿。拼写。例郑仙岩郑作为姓氏在韩文中应写为,而岩在韩文中也应对应为,所以应列去汉字化运动的展开,现在在韩文中些汉字词已经很少使用或者被弃用了。因此现代韩语中大量使用固有词替代原来常常使用的汉字词。但是在旅游景区内......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究(论文原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 5
国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究(论文原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 5
国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究(论文原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 5
国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究(论文原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 5
国内旅游景点韩文标识牌的翻译问题研究(论文原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 5
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档