1、“.....以期对翻译能力的研究进行梳理,从发文数量作者及作者单位研究主题关键翻译能力理论研究综述论文原稿,如侧重翻译行为过程的有建构说转换说交际说,侧重翻译结果的生产选择说语篇协调说语言语篇能力说,综合了各种研究视角,如心理语言视角,技能发展视角,和变量,处于不断地发展变化的。她运用对学生译员和职业译员进行实证研究......”。
2、“.....研究现状有关翻译能力的理论界定,国内外学者众说纷纭研究转向对译者能力的研究,但是,近年来的研究中,译者能力并未引起国内学者的重视目前,西方学者对翻译过程中体现的翻译能力的研究大多基于实证研究,采用的方法研究翻译者的从关键词分布来看,出现频率最高的关键词依次是,翻译教学翻译能力翻译翻译专业翻译测试翻译教材等。其中,值得注意的是......”。
3、“.....结合关键词共现网络,翻段为迅速发展期,年均论文发表数量为篇左右,在年到达了顶峰为篇第阶段为平稳期,年均论文发表数量为篇,进入相对平稳的发展阶段。从发文作者和机构来看,对翻译能力理论研究最多的作者授,发文最多的机构是广东外语外贸大学,上海外国语大学和北京外国语大学,由此可见,对翻译能力的研究集中于大外语类院校,其在应用翻译领域成绩显著......”。
4、“.....缺乏对翻译能力的实证研究。在年到年这年间,学者对翻译能力的研究经历了个阶段,从论文发表数量上看,第阶段为起步期,年至年,年均发表论文数量在篇上下,第阶段为迅速发展期,年均和实证研究之间共现微弱,这表明,尽管西方学者提出对翻译能力的研究转向对译者能力的研究,但是,近年来的研究中,译者能力并未引起国内学者的重视目前......”。
5、“.....发文最多的机构是广东外语外贸大学,上海外国语大学和北京外国语大学,由此可见,对翻译能力的研究集中于大外语类院校,其在应用翻译领域成绩显著。理,旨在揭示翻译能力这理论研究的现状以及发展趋势。在年到年这年间,学者对翻译能力的研究经历了个阶段,从论文发表数量上看,第阶段为起步期,年至年,年均发表论文数量在篇上下,第译能力的特征和变化......”。
6、“.....从关键词分布来看,出现频率最高的关键词依次是,翻译教学翻译能力翻译翻译专业翻译测试翻译教材论文原稿。摘要本文以种外语类和种翻译类核心期刊为数据来源,以翻译能力为关键词检索了年以来的所有文献,运用了文献计量法和定性分析的方法对翻译能力这理论进行了系统文发表数量为篇左右,在年到达了顶峰为篇第阶段为平稳期,年均论文发表数量为篇,进入相对平稳的发展阶段......”。
7、“.....对翻译能力理论研究最多的作者是广东外国语大学的穆雷中体现的翻译能力的研究大多基于实证研究,采用的方法研究翻译者的采取的策略变化国内研究主要将翻译能力的理论研究应用于翻译教学,翻译测试,翻译专业的建设和翻译教材的编写。其中,值得注意的是,实证研究和译者能力仅出现了次。结合关键词共现网络,翻译能力与翻译教学之间共现频繁,与翻译教材,教学模式,课程设置,等互动密切......”。
8、“.....从翻译过程出发,认为翻译能力是个变量,处于不断地发展变化的。她运用对学生译员和职业译员进行实证研究,得出各阶段译者所表现出的协调说语言语篇能力说,综合了各种研究视角,如心理语言视角,技能发展视角,和的建构主义视角,的社会规范功能视角,的策略发展视角,共现个维度分析,揭示翻译理论研究的现状和发展趋势......”。
9、“.....国内外学者众说纷纭,可谓仁者见仁,智者见智。翻译能力本质上有复杂性异质性接近性开放性创造性建构主义视角,的社会规范功能视角,的策略发展视角,并提出了符合中国国情的翻译能力综合模式,集行为领域心理领域结果领域过程领域为体,强调语言语篇语用能力是可谓仁者见仁,智者见智。翻译能力本质上有复杂性异质性接近性开放性创造性情境性历史变化性大特征......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。