帮帮文库

返回

霍译《红楼梦》歇后语文化缺省的探究(论文原稿) 霍译《红楼梦》歇后语文化缺省的探究(论文原稿)

格式:word 上传:2022-08-16 23:40:20

《霍译《红楼梦》歇后语文化缺省的探究(论文原稿)》修改意见稿

1、“.....此处暗示了赵姨娘是奴仆出身,没资格侮辱芳官。梅香婢女的代称。拜把子喻的本质及语义特征外国语,曹雪芹高鹗红楼梦北京人民文学出版社,。名誉中西的英译版红楼梦作者霍克斯,深受母语文化的熏陶作为著名的汉学家,精通中国古典文学的底蕴和精粹。因此,以霍译版红楼梦做认知分析,对于我们如何应用认知语言学理论指导翻译实践具有重要意义。下文将以理想认知模型理论的个构建原则来探讨霍克斯对歇后语文化缺省的翻译处理。启动命题知识,导出隐喻映射命题即认知模霍译红楼梦歇后语文化缺省的探究论文原稿都译为,此处若添加词,讲让读者对赵姨娘的身份以及芳官跟她的冲突缘由目了然。即结语从认知语言学角度来看,霍克斯巧用各种翻译策略和方法,帮助英语读者建立起理解红楼梦歇后语语义所需的理想认知模型,尽可能避免文化缺省带来的语义理解障碍......”

2、“.....但芳官遭赵姨娘侮辱打骂,边哭,边说姨奶奶犯不着来骂我,我又不是姨奶奶家买的。梅香拜把子都是奴几,意思是说不管老几,都是地位低下的奴才。此处暗示了赵姨娘是奴仆出身,没资格侮辱芳官。梅香婢女的代称。拜把子旧时好朋友经过定仪式结拜为异姓兄弟姐妹。几指排行次第。汉语读者对梅香,能迅速反应出奴婢这典型的认知原型。而西方历史文化中虽然没有梅香这人物原,产生并流传于民间,具有独特的民族文化特色。它结构简练,由两个部分组成,前部分像谜面,后部分像谜底,通常只说前部分,而本意在后部分。因此,歇后语可容读者想象的时间和空间,用来理解它前部分隐含的本意。歇后语在红楼梦中的大量使用,给这部文学史上的巅峰之作增添了不少诙谐。本文拟以认知语言学的理想认知模型为理论框架,探析霍克斯对红楼梦歇后语文化缺省的英译处理......”

3、“.....难免不会引起英语读者認知中的文化缺失。依笔者拙见,不防在文中附带补充,对这个充满神话色彩的吕洞宾进行文化细节上的补充说明,使读者在阅读文学作品的同时,也向读者传播了中国神话的文化渊源。构建意象图式,传递转红楼梦歇后语文化缺省的探究论文原稿。该歇后语指分不清好坏,错把好人当坏人,或错把别人的好心当作歹意。狗咬吕洞宾出自民间传说。霍克斯采用显性隐喻修辞直译出前半句狗咬吕洞宾半句不识好人心来解释前半句隐含的喻意你分不清好坏。喻体中的吕洞宾即本体中的好人或朋友。众所周知,狗见熟人摇尾谄媚,见生人狂吠不已。后半句的意地化,让译文读起来像原文样,霍克斯采用归化策略,即把源语本土化,采取译文读者所习惯的表达方式来传达原文的内容,把长棚翻译成。至于筵席......”

4、“.....突出了聚会的转喻意义,即在起庆祝的。霍克斯又用妙译出原文筵席的盛大场面。从理想认知模型的构成来说,由多个组成,即喻修辞直译出前半句狗咬吕洞宾半句不识好人心来解释前半句隐含的喻意你分不清好坏。喻体中的吕洞宾即本体中的好人或朋友。众所周知,狗见熟人摇尾谄媚,见生人狂吠不已。后半句的意译使英语读者理解了狗的原命题知识,即本体中分不清朋友的。直译与意译相结合顺利地传达了该歇后语的语义贾环误会了彩霞,映射出你错把好人当坏人的隐喻形成支新的语言学派认知语言学。但吕洞宾这神话人物形象在西方文化中的空白,难免不会引起英语读者認知中的文化缺失。依笔者拙见,不防在文中附带补充,对这个充满神话色彩的吕洞宾进行文化细节上的补充说明,使读者在阅读文学作品的同时......”

5、“.....即本体中分不清朋友的。直译与意译相结合顺利地传达了该歇后语的语义贾环误会了彩霞,映射出你错把好人当坏人的隐喻本意。这种推断式的链条反应形成了理想认知模式的建立过程,即。因此,该歇后语隐喻映射模式的建立过程为狗咬吕洞宾狗咬好人错把好人当成坏人贾环误会彩霞,语义传达顺畅。着意象图式的形成与译文转喻意思的产生,英语读者不难理解出该歇后语的转喻意义人不论怎么相处,相处多久,终归是要分开的。霍克斯通过归化翻译策略把该句歇后语的语义内涵传达得淋漓尽致。激活认知原型,建立命题结构认知心理学家将原型定义为任范畴中最核心的实例。人类在认识客观世界时,为了更好地认知世界,往往要把事物进行分类。霍译现代汉语词典第版北京商务印书馆蔡荣寿,朱要霞新编翻译理论与实践教程杭州浙江大学出版社......”

6、“.....束定芳论隐喻的本质及语义特征外国语,曹雪芹高鹗红楼梦北京人民文学出版社,。关键词歇后语文化缺省理想认知模型红楼梦作为熟语的种语言形式,歇后语语言精辟表述诙谐,产生并流传于民间,具有独特的民族文化特色。它结构简练,由两个部分组成,前部分像。霍克斯通过修饰语,和关键词,和等向英语读者输入构成的项项项,生成了理解该歇后语文化的理想认知模型中的组成部分,所涉及的概念和文化特征在读者认知思维中形成了有关中国古人送友的意象图式。译文的转喻意思也目了然,本意。这种推断式的链条反应形成了理想认知模式的建立过程,即。因此,该歇后语隐喻映射模式的建立过程为狗咬吕洞宾狗咬好人错把好人当成坏人贾环误会彩霞,语义传达顺畅。转喻为人不论相处如何,有聚就有散,不可能永远在起。虽然在西方文化中没有古人在长棚里为友践行......”

7、“.....为了使原文本化渊源。构建意象图式,传递转喻映射意象图式是人们通过对具有相似关系的多个个例反复感知体验不断进行概括而逐步形成的种抽象的框架结构。意象图式是理解转喻的关键。转喻般是发生在同个概念域或事件域之中的,人们可用这个概念域或事件域中的组成要素互代,或组成要素与整体之间互代。该歇后语指分不清好坏,错把好人当坏人,或错把别人的好心当作歹意。狗咬吕洞宾出自民间传说。霍克斯采用显性隐谜面,后部分像谜底,通常只说前部分,而本意在后部分。因此,歇后语可容读者想象的时间和空间,用来理解它前部分隐含的本意。歇后语在红楼梦中的大量使用,给这部文学史上的巅峰之作增添了不少诙谐。本文拟以认知语言学的理想认知模型为理论框架,探析霍克斯对红楼梦歇后语文化缺省的英译处理。理想认知模型世纪年代,在语言学派占主流的态势下......”

8、“.....帮助英语读者建立起理解红楼梦歇后语语义所需的理想认知模型,尽可能避免文化缺省带来的语义理解障碍,给译文读者准确地传播了汉语歇后语的语义。但对于西方读者,歇后语中的文化缺省引起的文化真空很多,译者省译或不补偿歇后语暗含的文化信息,难免会让译文读者失去接触些中国文化的机会,如能适当进行文内简易注解和文外补偿文化细节等方式,不失为锦上添花,更有效地传递中国文化。参考文献旧时好朋友经过定仪式结拜为异姓兄弟姐妹。几指排行次第。汉语读者对梅香,能迅速反应出奴婢这典型的认知原型。而西方历史文化中虽然没有梅香这人物原型,但有的认知原型。霍克斯省译拜把子及其解释,意译梅香为,从语义上彰显了旧时中国的婢女身份形同商品,激活了西方读者原有的认知模型有关的买卖概念......”

9、“.....具有判断性特点,是客观世界在心智中的事实性隐喻映射,不需要运用任何想象手段。隐喻是人类将领域的经验用来说明或理解另类领域经验的种认知活动,可分为显性隐喻和隐性隐喻。霍译红楼梦歇后语文化缺省的探究论文原稿。霍译,对于西方读者,歇后语中的文化缺省引起的文化真空很多,译者省译或不补偿歇后语暗含的文化信息,难免会让译文读者失去接触些中国文化的机会,如能适当进行文内简易注解和文外补偿文化细节等方式,不失为锦上添花,更有效地传递中国文化。参考文献现代汉语词典第版北京商务印书馆蔡荣寿,朱要霞新编翻译理论与实践教程杭州浙江大学出版社,王寅认知语言学上海上海外语教育出版社,束定芳论隐型,但有的认知原型。霍克斯省译拜把子及其解释,意译梅香为......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
霍译《红楼梦》歇后语文化缺省的探究(论文原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 7
霍译《红楼梦》歇后语文化缺省的探究(论文原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 7
霍译《红楼梦》歇后语文化缺省的探究(论文原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 7
霍译《红楼梦》歇后语文化缺省的探究(论文原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 7
霍译《红楼梦》歇后语文化缺省的探究(论文原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 7
霍译《红楼梦》歇后语文化缺省的探究(论文原稿).doc预览图(6)
6 页 / 共 7
霍译《红楼梦》歇后语文化缺省的探究(论文原稿).doc预览图(7)
7 页 / 共 7
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档