帮帮文库

返回

新闻文本中被动语态的汉译策略(论文原稿) 新闻文本中被动语态的汉译策略(论文原稿)

格式:word 上传:2022-08-16 18:27:20

《新闻文本中被动语态的汉译策略(论文原稿)》修改意见稿

1、“.....而不强调施动者。因此,当英语被动句不需要或无法说出行为主体时,可将英语被动句译成汉语无主句。在本句中,原文并没有出现动作发出者,只是强调这行为,因此以将其译成汉语无主句。译成汉语的判断句原文译文十生肖的顺序是根据动物们天的习惯和活动时间来确定的。基于准确客观这语言特征,被动语态被广泛应用于新闻文本这新闻文本中被动语态的汉译策略论文原稿宓庆新编汉英对比与翻译北京中国对外翻译出版社,刘明东英语被动语态的语用分析及其翻译中国科技翻译......”

2、“.....王娅浅析英汉被动形式差异及英语被动句的汉译海外英语,武峰十天突破英汉翻译笔译篇北京北京大学出版社,。新闻文本中被动语态的汉译策略语被动句汉语主动句汉语无主句和汉语判断句。译者应结合具体语境灵活地使用种翻译策略,这样才能使译文既忠实于原文,又符合汉语的表达方式。参考文献,译文库尔茨说,要求戴口罩是为了防止人们朝着他人咳嗽或打喷嚏并感染他人。这项措施得到了广泛支持......”

3、“.....可译为汉语判断句,即是的结构。本句主要描述的分析将英语被动句仍翻译为汉语被动句,并在汉语动词前加上被来表示被动含义,以此来表示动作不利于受事者。在汉语中,这种被字句常常暗示行动对受事者不利,其行为对被动者来说,多半是不幸的不愉快的或不希望出现的。在本句中,主语是动作的受事者,而动作是不利于动作受事者的,也是人们普动语态的汉译策略论文原稿。英语新闻中被动语态的汉译策略下面以中国日报官方双语新闻为语料,选取了共个被动句为例句,通过对比分析英语原文和汉语译文......”

4、“.....译成汉语的被动句译成带被字的被动句原文譯文根据法新社基于媒体报道的个案研究,自年初以来,法国至少有名女性被她们的伴侣或前伴侣杀害。分析在本例句中,谓语动词后明确出现了由引导的施动者,通过分析整个句译文库尔茨说,要求戴口罩是为了防止人们朝着他人咳嗽或打喷嚏并感染他人。这项措施得到了广泛支持。英语新闻中被动语态的汉译策略下面以中国日破英汉翻译笔译篇北京北京大学出版社,。新闻文本中被动语态的汉译策略论文原稿......”

5、“.....并在汉语动词前加上被来表示被动含义,以此来表示动作不利于受事者。在汉语中,这种被字句常常暗示行动对受事者不利,其行为对被动者来说,多半是不幸的不愉快的或不希望出现的。在本新闻文本中被动语态的汉译策略论文原稿,譯文根据法新社基于媒体报道的个案研究,自年初以来,法国至少有名女性被她们的伴侣或前伴侣杀害子中的主语在汉语译文中仍作主语原文,译文库尔茨说这些口罩在超市门口发放,在超市里必须戴着。新闻文本中被,李嘉萱功能对等理论下新闻文本子可知......”

6、“.....而是想要强调是谁创造了该动画片。因此在翻译时,将原英语句子中的主语转译为汉语译文中的宾语,将施动者转译成汉语译文中的主语,由此将英语被动句译为汉语主动句。原英文句报官方双语新闻为语料,选取了共个被动句为例句,通过对比分析英语原文和汉语译文,探讨了新闻文本中被动语态的种汉译策略。译成汉语的被动句译成带被字的被动句原文,句中,主语是动作的受事者,而动作是不利于动作受事者的,也是人们普遍不希望发生的行为。因此在翻译该句时......”

7、“.....并在汉语动词杀害前加上被字来表达不幸不愉快的意味。译成汉语隐形被动句原文译技巧赏析教育教学论坛,胡娟英语被动语态的汉译策略研究智库时代,劉宓庆新编汉英对比与翻译北京中国对外翻译出版社,刘明东英语被动语态的语用分析及其翻译中国科技翻译,谭益兰浅谈英汉被动语态的差异对比与翻译策略西藏科技,王娅浅析英汉被动形式差异及英语被动句的汉译海外英语,武峰十天突新闻文本中被动语态的汉译策略论文原稿态的汉译策略,最后总结出了新闻文本中英语被动语态的种汉译策略......”

8、“.....译者应结合具体语境灵活地使用种翻译策略,这样才能使译文既忠实于原文,又符合汉语的表达方式。参考文献可以将其译成汉语无主句。译成汉语的判断句原文译文十生肖的顺序是根据动物们天的习惯和活动时间来确定的。分析那些着重描述事物过程性质状态的英语被动句与系表种需客观表述事实的文体中。因此,探讨新闻文本中被动语态的翻译策略对新闻翻译实践活动具有重要的指导意义。被动语态的概述被动语态是英语语态的种......”

9、“.....表明主语和谓语的关系,分为主动语态和被动语态。语言学家利奇定义被动第,由过去分词构成的动词短语第,包含被论文原稿。分析许多英语被动句没有清楚地表述动作的发出者,即施动者,或者只是强调行动本身。而在汉语中,有很多无主句,旨在描述动作,而不强调施动者。因此,当英语被动句不需要或无法说出行为主体时,可将英语被动句译成汉语无主句。在本句中,原文并没有出现动作发出者,只是强调这行为,因此,可,李嘉萱功能对等理论下新闻文本翻译技巧赏析教育教学论坛......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
新闻文本中被动语态的汉译策略(论文原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 7
新闻文本中被动语态的汉译策略(论文原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 7
新闻文本中被动语态的汉译策略(论文原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 7
新闻文本中被动语态的汉译策略(论文原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 7
新闻文本中被动语态的汉译策略(论文原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 7
新闻文本中被动语态的汉译策略(论文原稿).doc预览图(6)
6 页 / 共 7
新闻文本中被动语态的汉译策略(论文原稿).doc预览图(7)
7 页 / 共 7
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档