词汇领域的这种变化也对国别化汉语教学提供了更多的针对性目标。泰国是带路沿线国家,也是国际汉语教实现国别化汉语教学迈出的第步。汉语较为明显地接受外来词起始于汉唐时期,经过运动和改革开放,汉语词库中已融入大量西方语言中的词汇。泰语在历史发展过程中也吸收了大量梵语巴利语和英语中的词语。中泰学界对两国语言中接受外来词的历史原因现状等都进行了详细而精辟的论述,并从各自语言的角度在本国语言系统里分析,因此,研究可以为带路培养更多的优秀人才,是彼此深入了解两国语言和文化的隐形桥梁。参考文献张宁志,郭乾国别化汉语教学研究郑州河南大学出版社,。摘要随着社会的发展民族的融合,汉语和泰语中都出现了大量的外来词,这些外来词丰富了两种语言,扩充了各自的词汇,词汇领域的这种变化也对国别化汉语教学提供了更的以及在般交际场合中遇到的基本语言材料能就熟悉的话题与他人进行沟通和交流能用汉语满足基本的交流需要。是复合型汉语人才。培养目标是既懂汉语知识又懂专业知识的复合人才,也就是语言专业工程技术商贸法律文化艺术政治等的复合型人才。是高级汉语人才。培养目标是精通汉语,对中国国情和文化有深刻的理解和掌握基于汉泰外来词对比下的国别化汉语教学的必要性研究原稿述,介绍些学生母语中的汉语外来词或汉语中的外来词,是种较好的引入方法。故本研究从语言内的词汇方面入手,运用语言学中的双语对比来研究汉泰外来词,查询中泰相关文献和资料,更多地来关注汉语外来词泰语外来词汉外外来词对比和汉泰语言对比。除了理论上的对比之外,研究还要通过实地调查来具体了解泰国学生在学习汉究是丰富双语对比语言学的具体体现。基于汉泰外来词对比下的国别化汉语教学的必要性研究原稿。语言是交际工具,任何基础建设经贸往来都离不开语言沟通同时,语言又是文化载体和文化要素,任何文化的传播也离不开语言交流。因此,汉语越来越成为带路沿线许多国家必不可少的交际语言,很多国家都已经将汉语纳入其本这种畏难情绪,降低汉语入门时的难度,那再浓厚的兴趣到后面也会消失殆尽,很多学生就会因为觉得汉语太难而放弃学习。因此,教师通过何种方式把中国和汉语介绍给学生,消除学生过度的焦虑和担忧,提高其学习动机和自信心,树立中国很近,汉语不难的观念,是非常重要的。很多从事国际汉语教学研究的老师对这个问题都有过又懂专业知识的复合人才,也就是语言专业工程技术商贸法律文化艺术政治等的复合型人才。是高级汉语人才。培养目标是精通汉语,对中国国情和文化有深刻的理解和掌握,能够进行各专业领域分析和研究的中国通和汉学家。不管是哪个层级的汉语人才,在学习汉语或使用汉语的过程中,如果能懂得汉泰语中相近的些外来词,或进步同时,语言又是文化载体和文化要素,任何文化的传播也离不开语言交流。因此,汉语越来越成为带路沿线许多国家必不可少的交际语言,很多国家都已经将汉语纳入其本国的外语教学课程。泰国是带路沿线国家,国际汉语教育事业的发展促进了两国的经贸往来,同时经贸往来又推动了国际汉语教育事业的发展,带路策略的实施,需入理解汉语中的外来词,那在与中国人交流的过程中定会有所助益,同样,跟泰国工作人员交流的中国人,如果也能懂些泰语中的外来词,那对彼此的进步沟通有较好的益处,因此,研究可以为带路培养更多的优秀人才,是彼此深入了解两国语言和文化的隐形桥梁。参考文献张宁志,郭乾国别化汉语教学研究郑州河南大学出版社,。研究是实现国别化汉语教学迈出的第步。基于汉泰外来词对比下的国别化汉语教学的必要性研究原稿。摘要随着社会的发展民族的融合,汉语和泰语中都出现了大量的外来词,这些外来词丰富了两种语言,扩充了各自的词汇,词汇领域的这种变化也对国别化汉语教学提供了更多的针对性目标。泰国是带路沿线国家,也是国际汉语教ชื่นคายืมภาษาต่างประเทศชุดภาษาเขมรในภาษาไทยกตัญญูชูชื่น的泰语中的高棉语外来词等。而关于汉泰外来词的研究,只有些不太成熟的硕士论文有涉及到,但也没有提及在语教学中的具体运用。因此,采用对比的方法研究汉泰语言中外来词构成的异同,通过对汉泰语外来确使用外来语,接纳但不滥用外来语,同时也为国别化汉语教学提供更多的针对性的建议和可借鉴之处,把这些理论和技巧介绍给国际汉语教育专业的老师和学生们,帮助国别化汉语教学迈出的第步。基于汉泰外来词对比下的国别化汉语教学的必要性研究原稿。汉语较为明显地接受外来词起始于汉唐时期,经过运动和改革开放,汉的外语教学课程。泰国是带路沿线国家,国际汉语教育事业的发展促进了两国的经贸往来,同时经贸往来又推动了国际汉语教育事业的发展,带路策略的实施,需要大量经贸合作的国际化人才,汉语成为这策略中的关键语言。汉语国际教育能为中泰带路建设培养个层级的国际化人才是通用汉语人才。培养目标是能理解日常生活和工作相入理解汉语中的外来词,那在与中国人交流的过程中定会有所助益,同样,跟泰国工作人员交流的中国人,如果也能懂些泰语中的外来词,那对彼此的进步沟通有较好的益处,因此,研究可以为带路培养更多的优秀人才,是彼此深入了解两国语言和文化的隐形桥梁。参考文献张宁志,郭乾国别化汉语教学研究郑州河南大学出版社,。述,介绍些学生母语中的汉语外来词或汉语中的外来词,是种较好的引入方法。故本研究从语言内的词汇方面入手,运用语言学中的双语对比来研究汉泰外来词,查询中泰相关文献和资料,更多地来关注汉语外来词泰语外来词汉外外来词对比和汉泰语言对比。除了理论上的对比之外,研究还要通过实地调查来具体了解泰国学生在学习汉共性及民族性,又是如何表现汉字系文字与泰字系文字的个性等等,为双语对比语言学的进步研究提供参考。在教学和研究中笔者发现,很多外国人在刚开始接触到汉语的时候,都有着极大的兴趣,但同时也伴随着强烈的畏难情绪,因为汉语本来就是世界上公认比较难学的几种语言之,如果在开始的教学中教师没有很好地帮助学生调节基于汉泰外来词对比下的国别化汉语教学的必要性研究原稿共时的种类构词特点分布和用法的对比,让大家清晰地了解两种外来词的差别,揭示两种语言的共性和个性,对两种语言在外来词方面的特点和规律进行总结,进步透视中泰语言跨历史文化的传承,如何在接受西欧外来词过程中体现共性及民族性,又是如何表现汉字系文字与泰字系文字的个性等等,为双语对比语言学的进步研究提供参述,介绍些学生母语中的汉语外来词或汉语中的外来词,是种较好的引入方法。故本研究从语言内的词汇方面入手,运用语言学中的双语对比来研究汉泰外来词,查询中泰相关文献和资料,更多地来关注汉语外来词泰语外来词汉外外来词对比和汉泰语言对比。除了理论上的对比之外,研究还要通过实地调查来具体了解泰国学生在学习汉究年出版的我国第部汉语外来语词典以及各类期刊上发表的关于汉语外来语的文章。泰语外来词的研究在中文文献中较少,仅有期刊上偶尔的几篇文章,泰文的研究有些,例如ิไลศักดิ์กิ่งคาภาษาต่างประเทศในภาษาไทยวิไลศักดิ์กิ่งคา教授的泰语外来语กตัญญูชระเทศในภาษาไทยวิไลศักดิ์กิ่งคา教授的泰语外来语กตัญญูชูชื่นคายืมภาษาต่างประเทศชุดภาษาเขมรในภาษาไทยกตัญญูชูชื่น的泰语中的高棉语外来词等。而关于汉泰外来词的研究,只有些不太成熟的硕士论文有涉及到,但也没有词库中已融入大量西方语言中的词汇。泰语在历史发展过程中也吸收了大量梵语巴利语和英语中的词语。中泰学界对两国语言中接受外来词的历史原因现状等都进行了详细而精辟的论述,并从各自语言的角度在本国语言系统里分析了外来词的构成。例如汉语外来词的研究有史有为的汉语外来语外来词异文化的使者杨锡彭的汉语外来词入理解汉语中的外来词,那在与中国人交流的过程中定会有所助益,同样,跟泰国工作人员交流的中国人,如果也能懂些泰语中的外来词,那对彼此的进步沟通有较好的益处,因此,研究可以为带路培养更多的优秀人才,是彼此深入了解两国语言和文化的隐形桥梁。参考文献张宁志,郭乾国别化汉语教学研究郑州河南大学出版社,。的过程中出现的国别化差异带来的问题以及运用外来词进行引入式教学的真实效果,通过调查报告最终运用研究的成果降低汉语入门的难度,更好地激发泰国学生学习汉语的兴趣,利用汉泰外来词的异同引导学生进行正迁移,减少负迁移,帮助学生辨别所学语言中的原生词与外来词,并通过与自己母语中外来词的对比,更容易地掌握并这种畏难情绪,降低汉语入门时的难度,那再浓厚的兴趣到后面也会消失殆尽,很多学生就会因为觉得汉语太难而放弃学习。因此,教师通过何种方式把中国和汉语介绍给学生,消除学生过度的焦虑和担忧,提高其学习动机和自信心,树立中国很近,汉语不难的观念,是非常重要的。很多从事国际汉语教学研究的老师对这个问题都有过教学渗入较早和较好的个国家,泰国学生学习汉语的热情高涨,但总的来说,却缺乏系统的有效的针对泰国语言特点的国别化汉语教学体系,因此在教学中经常出现无的放矢的情况。基于此,研究泰语的特点从而实行不同差别的汉语教学对泰国的国际汉语教育发展有很大的意义。语言是交际工具,任何基础建设经贸往来都离不开语言沟及在语教学中的具体运用。因此,采用对比的方法研究汉泰语言中外来词构成的异同,通过对汉泰语外来词共时的种类构词特点分布和用法的对比,让大家清晰地了解两种外来词的差别,揭示两种语言的共性和个性,对两种语言在外来词方面的特点和规律进行总结,进步透视中泰语言跨历史文化的传承,如何在接受西欧外来词过程中体基于汉泰外来词对比下的国别化汉语教学的必要性研究原稿述,介绍些学生母语中的汉语外来词或汉语中的外来词,是种较好的引入方法。故本研究从语言