帮帮文库

返回

从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译(原稿) 从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译(原稿)

格式:word 上传:2022-06-26 22:29:56

《从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译(原稿)》修改意见稿

1、“.....该方法多适于以些普通词汇或臆造词命名的汽车商标的汉译。这些词大都含义美好,寓意优雅,词语华丽,其译名都较。唐朝李商隐有诗云蓬山此去多无路,青鸟殷勤为探看。青鸟乃蓬山仙境的使者,青和蓝均指同色,因此直译为蓝鸟不仅琅琅上口,而且文化内涵也有所相似。此类汽车商标直译法多不胜数,如标注册人的信誉和权益。商标,作为企业的产品区别于其他企业产品的标志,在科技进步,全球经济体化飞快加速以及市场竞争异常激烈的今天,其重要性亦日渐突出。中国作为全球最大的消费市场,无数的国际从目的论视角探讨知名汽车商标在过去年的汉译原稿,这就比香港译为平治要形象得多顾力文,。这样的翻译实例很多......”

2、“.....捷达,欧宝,保时捷,路宝,赛欧,也都是非常成功的汽车品牌。缩写。溶入百姓生活,除了其产品质量之外,创意巧妙,优美的商标翻译非常重要。音译。商标的含义及其重要性辞海上对于商标作以下解释商标是企业事业单位和个体工商业者。区别其生产制造加工拣选和经销商品的译为梅赛德斯奔驰,将译成奔驰,即遵从了原英文的读音,体现了庄重高雅,透着几分爱意,又可从译为奔驰的字面上体现该车的优越性能,使人还未能乘坐,便已体会到乘坐该车奔腾驰骋的感觉消费市场,无数的国际品牌争相抢占这个巨大的市场,其产品的商标翻译的重要性亦随之显现出来......”

3、“.....区别其生产制造加工拣选译为传奇,译为胜利,译为阳光等等都是为了体现原商标的文化内涵。意译。般用文字图形或其组合,注明在商品商品包装招牌广告上。商标的作用在于促使保证商品质量,便和经销商品的质量规格和特征所使用的标志。从目的论视角探讨知名汽车商标在过去年的汉译原稿。汽车品牌翻译策略国外汽车为了进军中国,开辟中国市场,克服水土不服的障碍,使其产品入乡随俗,日产公司的汽车译为蓝鸟,象征未来幸福出自比利时作家童话剧。唐朝李商隐有诗云蓬山此去多无路,青鸟殷勤为探看。青鸟乃蓬山仙境的译。是将原词的字面意义直接译成汉语意义,这种方式是为了保留了原语的形象意义......”

4、“.....该方法多适于以些普通词汇或臆造词命名的汽车商标的汉译。这些词大都含义美好,寓意优雅,词意大利都灵汽车制造厂等。总结汽车品牌翻译在产品开辟国外市场的过程中至关重要,关系到产品开拓市场的成功与否,因此,我们在翻译时应遵量规格和特征所使用的标志。从目的论视角探讨知名汽车商标在过去年的汉译原稿。般用文字图形或其组合,注明在商品商品包装招牌广告上。商标的作用在于促使保证商品质量,便于消费者选购,维护商和经销商品的质量规格和特征所使用的标志。从目的论视角探讨知名汽车商标在过去年的汉译原稿。汽车品牌翻译策略国外汽车为了进军中国,开辟中国市场,克服水土不服的障碍......”

5、“.....。这样的翻译实例很多,宝来,捷达,欧宝,保时捷,路宝,赛欧,也都是非常成功的汽车品牌。缩写。卡尔费利特里奇本茨和戈特利布戴姆勒在年合并为公司后向其客户献上的以女儿的名字祥和温文尔雅命名的轿车,从目的论视角探讨知名汽车商标在过去年的汉译原稿语华丽,其译名都较好的传达了原产品的含义,与原商标具有同样的促销效果。例如公司的别克译为别克君威,尽显其原商标的高贵之气。从目的论视角探讨知名汽车商标在过去年的汉译原稿,这就比香港译为平治要形象得多顾力文,。这样的翻译实例很多,宝来,捷达,欧宝,保时捷,路宝,赛欧,也都是非常成功的汽车品牌。缩写......”

6、“.....廖庆生进口商标翻译浅探韶关学院学报,顾力文内地与港台汽车科技译名之比较上海科技翻译,朱亚军商标命名研究上海上海外语教育出版社,范祥涛,刘全福论翻译选择的目的性中国翻译,。直译者也应当综合考虑原文的发音和意义,按照外文商标的读音,用中文与之发音相似的词语表示,所选词语即符合原商标的主要意思又能反映出商品的种特征,既能以音译传形,又能以意译传神,利用中国文字所循定的商标翻译原则,采用不同的商标翻译方法,灵活巧妙地进行两种语言的商标之间的转换,从而实现汽车产品进军国外市场的战略。参考文献辞海上海辞书出版社......”

7、“.....从目的论视角探讨知名汽车商标在过去年的汉译原稿。汽车品牌翻译策略国外汽车为了进军中国,开辟中国市场,克服水土不服的障碍,使其产品入乡随俗,汽车商标词直接使用生产厂商名称的首字母缩略词,如宝马绅宝菲亚特译为梅赛德斯奔驰,将译成奔驰,即遵从了原英文的读音,体现了庄重高雅,透着几分爱意,又可从译为奔驰的字面上体现该车的优越性能,使人还未能乘坐,便已体会到乘坐该车奔腾驰骋的感觉的使者,青和蓝均指同色,因此直译为蓝鸟不仅琅琅上口,而且文化内涵也有所相似。此类汽车商标直译法多不胜数,如被译为甲壳虫,译为高尔夫,译为陆风,蕴涵的多义信息,诱导消费者做出种种联想或遐想......”

8、“.....符合市场需要,处于这种目的音译与意译并用效果显著。在汽车商标的翻译中也广泛采用此方法。例如,德国名车,它是从目的论视角探讨知名汽车商标在过去年的汉译原稿,这就比香港译为平治要形象得多顾力文,。这样的翻译实例很多,宝来,捷达,欧宝,保时捷,路宝,赛欧,也都是非常成功的汽车品牌。缩写。的传达了原产品的含义,与原商标具有同样的促销效果。例如公司的别克译为别克君威,尽显其原商标的高贵之气。音意结合。在英语商标的翻译中,讲究人乡随俗,要符合当地的文化习俗。因此,译为梅赛德斯奔驰,将译成奔驰,即遵从了原英文的读音,体现了庄重高雅,透着几分爱意......”

9、“.....使人还未能乘坐,便已体会到乘坐该车奔腾驰骋的感觉被译为甲壳虫,译为高尔夫,译为陆风,译为传奇,译为胜利,译为阳光等等都是为了体现原商标的文化内涵。意译。直译。是将原词的字面品牌争相抢占这个巨大的市场,其产品的商标翻译的重要性亦随之显现出来。日产公司的汽车译为蓝鸟,象征未来幸福出自比利时作家童话剧量规格和特征所使用的标志。从目的论视角探讨知名汽车商标在过去年的汉译原稿。般用文字图形或其组合,注明在商品商品包装招牌广告上。商标的作用在于促使保证商品质量,便于消费者选购,维护商和经销商品的质量规格和特征所使用的标志。从目的论视角探讨知名汽车商标在过去年的汉译原稿......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译(原稿).doc预览图(1)
1 页 / 共 6
从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译(原稿).doc预览图(2)
2 页 / 共 6
从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译(原稿).doc预览图(3)
3 页 / 共 6
从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译(原稿).doc预览图(4)
4 页 / 共 6
从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译(原稿).doc预览图(5)
5 页 / 共 6
从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译(原稿).doc预览图(6)
6 页 / 共 6
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档