1、“.....由于各校的缅甸语人才培养的目标和侧重点不同,加之教材稀少,使得授课教师很难选择到合适的教材。这也是目前缅甸语翻译人才培养等国家。这路线的提出,为沿线各个国家语言人才的发展带来了新的机遇和挑战。由于缅甸特殊的地理位置,使其成为了中国带路战略中不可替代的关键节点,在中国带路战略中具有举足轻重的地位。随着带路战略的推进,中国与缅甸在政治经济文化等方面的交往日益频繁加之,随着中国东盟自由贸易区的建设和发展,以及孟中印缅经济走廊的推进,中国与缅甸的交流达到盟自由贸易区的建设和发展,以及孟中印缅经济走廊的推进,中国与缅甸的交流达到了前所未有的高度,市场对缅甸语翻译人才的需求也随之急剧上升。翻译人才培养是个系统的科学的人才培养体系,包括师资队伍建设教学理念课程建设考试与评估等各项因素而目前缅甸语翻译人才的培养却缺乏整体规划,没有统的人才培养质量标准,没有规范的管理和评估制度......”。
2、“.....因此,为适应国家对外开放和社会经济发展的需要,亟需高度重视缅甸语翻译人才的培养。带路背景下缅甸语翻译人才培养研究原稿。缅甸语翻译人才培养的战略意义众所周知,在年中国带路发展战略中,包含了中国南亚西亚经济带,即通过云南广西连接巴基斯坦印度缅甸泰国老挝柬埔寨带路背景下缅甸语翻译人才培养研究原稿可采用专题知识模块的方式进行教学。培养模式改革,具体而言是教学方式改革,是人才模式改革。如上所述,目前缅甸语翻译教学方式主要是以传统的语法翻译教学方式为主。这种方式主要侧重于语法规则的运用,几乎不考虑语言以外的诸多因素,教学模式落后,培养出来的翻译人才往往注重的是将种语言转换成另种语言的纯语言行为。而全新的带路时代背景需要全新的人为缅甸语翻译人才带来了光明的前景同时......”。
3、“.....只有进步明确培养目标,改革培养模式,加强特色探索,整合教育资源,才能真正实现缅甸语翻译人才培养的蓝图,为带路战略的推进做出更大的贡献。参考文献赵阳带路背景下的多语种人才培养研究社会科学文献出版社,。文秋芳带路语文化交际能力的高端缅甸语翻译人才。带路背景下,国家和社会对缅甸语翻译人才的要求也越来越高,涉及的领域也越来越广。因此,在课程设置方面要改变传统的以语言为主的课程设置体系,紧跟时代大背景,增设与带路战略涉及的主要领域相关的课程,如历史文化经济贸易科技管理传媒物流法律等方面的课程。这些课程可根据具体的重要程度以及讲授内容的量来组织教学这种方式主要侧重于语法规则的运用,几乎不考虑语言以外的诸多因素,教学模式落后,培养出来的翻译人才往往注重的是将种语言转换成另种语言的纯语言行为。而全新的带路时代背景需要全新的人才类型,人才培养无法再固守传统单的经院式语言人才模式......”。
4、“.....要培养合格的高端复合型翻译人才,规则能够参与国际事务和国际竞争,具备扎实的缅甸语专业基础和较强的缅甸语应用能力,熟悉缅甸政治历史社会文化经济状况财税法律制度等方面的基础知识,能够较熟练地运用英语,具有较强的跨文化交际能力的高端缅甸语翻译人才。带路背景下,国家和社会对缅甸语翻译人才的要求也越来越高,涉及的领域也越来越广。因此,在课程设置方面要改变传统的以语言为主的教师应当首先成为具有综合能力的复合型人才。缅甸语翻译教学的教师不仅需要夯实语言教学业务素质,而且还需要具备对象国历史文化经济法律等方面的广博知识不仅要精通缅甸语言文学,而且还应该在其他学科领域具备定的底蕴。积极搭建校际合作交流创造学术进修机会等方式,可以从整体上提升师资队伍的素质,提高教学质量和人才培养水平。结语带路战略的实施,还有,教材是教师教和学生学的主要依据......”。
5、“.....目前正式出版的缅甸语翻译教材只有两部,是钟智翔教授编著的缅汉翻译教程,是张铁英教授编著的缅汉翻译教程,其他就是授课教师各自编写的内部使用教材。由于各校的缅甸语人才培养的目标和侧重点不同,加之教材稀少,使得授课教师很难选择到合适的教材。这也是目前缅甸语翻译人才培养人意。因此,在缅甸语翻译人才培养教学中,教师的水平亟待提高,师资队伍的建设亟待加强。关键词带路翻译人才培养模式中缅两国是山水相连的友好邻邦,自古以来两国之间的交往就很频繁。现有的传统教学模式显然无法实现培养学生良好的思维能力和翻译能力。此外,教师是教学理念课程任务的具体执行者,也是学生的道德楷模,这就要求翻译教学的教师不仅要有崇高应该在其他学科领域具备定的底蕴。积极搭建校际合作交流创造学术进修机会等方式,可以从整体上提升师资队伍的素质,提高教学质量和人才培养水平。结语带路战略的实施,为缅甸语翻译人才带来了光明的前景同时......”。
6、“.....只有进步明确培养目标,改革培养模式,加强特色探索,整合教言人才的培养语言战略研究,。张曰培服务于带路的语言规划构想云南师范大学学报哲学社会科学版,此外,带路战略实施的关键是实现各国之间的互联互通,而实现各国之间互联互通的基础在于语言互通。语言通则文化通,文化通则民心通,得民心才能顺利地推进各项建设和发展。作为带路沿线上的战略语种,缅甸语关乎中缅两国之间实现互联互通相互认同和信任教师应当首先成为具有综合能力的复合型人才。缅甸语翻译教学的教师不仅需要夯实语言教学业务素质,而且还需要具备对象国历史文化经济法律等方面的广博知识不仅要精通缅甸语言文学,而且还应该在其他学科领域具备定的底蕴。积极搭建校际合作交流创造学术进修机会等方式,可以从整体上提升师资队伍的素质,提高教学质量和人才培养水平。结语带路战略的实施......”。
7、“.....培养模式改革,具体而言是教学方式改革,是人才模式改革。如上所述,目前缅甸语翻译教学方式主要是以传统的语法翻译教学方式为主。这种方式主要侧重于语法规则的运用,几乎不考虑语言以外的诸多因素,教学模式落后,培养出来的翻译人才往往注重的是将种语言转换成另种语言的纯语言行为。而全新的带路时代背景需要全新的人员具有更广博的知识构架和国际视野是要求翻译人员具有强大的学习创新能力和认知能力。因此,带路背景下缅甸语翻译人才的培养目标应定位为培养批具有国际视野通晓国际规则能够参与国际事务和国际竞争,具备扎实的缅甸语专业基础和较强的缅甸语应用能力,熟悉缅甸政治历史社会文化经济状况财税法律制度等方面的基础知识,能够较熟练地运用英语,具有较强的跨带路背景下缅甸语翻译人才培养研究原稿的师德深厚的翻译理论基础丰富的实践翻译经验,更要具有深刻了解翻译行规的洞察能力而目前从事缅甸语翻译教学的教师......”。
8、“.....没有经过专业的翻译训练,既缺乏深厚的翻译理论知识,又没有丰富的翻译实践经验,导致翻译教学效果不尽如人意。因此,在缅甸语翻译人才培养教学中,教师的水平亟待提高,师资队伍的建设亟待加可采用专题知识模块的方式进行教学。培养模式改革,具体而言是教学方式改革,是人才模式改革。如上所述,目前缅甸语翻译教学方式主要是以传统的语法翻译教学方式为主。这种方式主要侧重于语法规则的运用,几乎不考虑语言以外的诸多因素,教学模式落后,培养出来的翻译人才往往注重的是将种语言转换成另种语言的纯语言行为。而全新的带路时代背景需要全新的人理念课程任务的具体执行者,也是学生的道德楷模,这就要求翻译教学的教师不仅要有崇高的师德深厚的翻译理论基础丰富的实践翻译经验,更要具有深刻了解翻译行规的洞察能力而目前从事缅甸语翻译教学的教师,大多数都是较为年轻的缅甸语教学专业的教师......”。
9、“.....既缺乏深厚的翻译理论知识,又没有丰富的翻译实践经验,导致翻译教学效果不尽如互联互通的根本前提和重要保障。因此,为适应国家对外开放和社会经济发展的需要,亟需高度重视缅甸语翻译人才的培养。带路背景下缅甸语翻译人才培养研究原稿。还有,教材是教师教和学生学的主要依据,合适的教材对于教学是非常重要的。目前正式出版的缅甸语翻译教材只有两部,是钟智翔教授编著的缅汉翻译教程,是张铁英教授编著的缅汉翻译教程,育资源,才能真正实现缅甸语翻译人才培养的蓝图,为带路战略的推进做出更大的贡献。参考文献赵阳带路背景下的多语种人才培养研究社会科学文献出版社,。文秋芳带路语言人才的培养语言战略研究,。张曰培服务于带路的语言规划构想云南师范大学学报哲学社会科学版,现有的传统教学模式显然无法实现培养学生良好的思维能力和翻译能力。此外,教师是教教师应当首先成为具有综合能力的复合型人才......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。