1、“.....说话人往往使用虚假或证据不足的语言来隐藏其真实感受,来顾及受话人的面子。本剧中的主妇对白经常通过夸张反语等修辞配以相应的表情,违背表述的真实性,从而产生喜剧效果。合作原则视角下的美剧幽默地带研究原稿。摘要幽默是人们语言交流的重要部分,是生活中必不可少的调味剂。从语用学的角度,以合作原则理论为依托,根据字幕翻译中的可译度,将幽默的翻译划分为白色地带灰色地带和黑色地带,将剧中典型的对白案例进行对应分析避免晦涩的表达,避免歧义。然而现实交流中,说话人为了避免尴尬不愉快禁忌及可能引起的反感等,往往使用晦涩难懂歧义模糊的语言来营造幽默效果。与直接翻译相比,间接翻译是实现语际交际的权宜之计,它通过填补目的语中不能与原语共享的认知语境或删除源语中可能使目的语读者误解或不解的信息。例,布里这也是我加入全国协会的原因之,当雷克斯开始参加那些医学会议时,我都让他记住......”。
2、“.....在翻译通用幽默时,可以采取直译的翻译策略,这样既保留了对原文的忠实性,又达到了幽默效果,例奎大学英汉翻译教程济南,山东大学出版社,。,绝望主妇是美剧中经久不衰的超经典作品。条巷子,几户人家,位漂亮多金,无须工作的主妇,构成了部家喻户晓的生活轻喜剧。剧中位女主角分别代表着种截然不同的主妇形象单身主妇苏珊完美主妇布里强人主妇勒奈特漂亮主妇嘉比。从主人公玛丽爱丽丝杨的视角,审视了这位主妇鲜为人知的生活。她们的生活看上去完美无缺,但其实都在用幸福粉饰自己早已混乱不堪的生活。绝望主妇综合了戏剧爱情悬疑幽默等多种元素,成为全球最热播轻喜剧,并多次荣获艾美奖和金球奖。幽默已然成为该剧最大的亮点,虽没有喜剧的夸张奔合作原则视角下的美剧幽默地带研究原稿合的,谈话的目标是共同致的。基于这些观察,他总结出了合作原则。格赖斯认为,谈话者有必要遵守合作原则,根据会话的目的或交流的方向......”。
3、“.....他将合作原则概况为要求会话参与者在整个对话过程中所说的话符合所参与的对话的共同目标或方向。格赖斯合作原则包括个范畴,每个范畴又包括条准则和些具体细则见表表多数情况下,人们在会话中是恪守这些准则的,然而,实际交际中,人们并不总是遵守这些准则,违反合作原则主要会产生以下两种情况是说话人在受话人不为觉察的情况下违反合作原则,而受话人仍认为说话人是在遵守这些准则,结果使受话人误解或受骗是说话人故意违反合作原则,并相信受话人能根据语境析出弦外之音,受话人认为说话人虽原封不动地和盘托出在译文中,观众必将不知所云如若将两处直译为全国协会和支上了膛的制式,对多数观众来说,制式也会让人费解,因此不如索性将简化译为协会他是有老婆的,而且她手里还有把枪。然而,这个看似简洁恰当的译文也终究无法完全传递文化内涵,无法将布里强悍的主妇性格还原给中国观众......”。
4、“.....我们只能忍痛舍弃前者,无奈之余也放手了应有的幽默。结语合作原则是人们生活交际中的重要原则之,无论遵守抑或违反合作原则,都是重要的语用现象。遵守合作原则会保证交际的顺利进行,而故意违反合作原则,不仅不会影响交使用。语用学兴起之后,很多语言学者逐渐关注研究与解释语言是如何保证人们的沟通交流的顺利进行。合作原则是当代语用学的基石,也是格赖斯会话含义理论的核心,已成为许多语言学家普遍关注和研究的对象。本文以合作原则为理论基础,结合剧中典型的对话语料,对剧中违反合作原则产生的幽默进行分析解读,旨在发现合作原则应用于幽默翻译的有效性和合理性,以及译者在翻译过程中所应采取的翻译策略。理论架构。美国著名语言哲学家格赖斯在其年发表的文中提出了合作原则,被认为是该研究领域的重大突破。格赖斯通过观察发现,人们在理谈中是相互关联的,交谈的双方是相互配地文化的幽默旦脱离了本土的文化土壤......”。
5、“.....会出现水土不服的现象。方式准则要求表述清晰简练有序,避免晦涩的表达,避免歧义。然而现实交流中,说话人为了避免尴尬不愉快禁忌及可能引起的反感等,往往使用晦涩难懂歧义模糊的语言来营造幽默效果。与直接翻译相比,间接翻译是实现语际交际的权宜之计,它通过填补目的语中不能与原语共享的认知语境或删除源语中可能使目的语读者误解或不解的信息。例,料,对剧中违反合作原则产生的幽默进行分析解读,旨在发现合作原则应用于幽默翻译的有效性和合理性,以及译者在翻译过程中所应采取的翻译策略。理论架构。美国著名语言哲学家格赖斯在其年发表的文中提出了合作原则,被认为是该研究领域的重大突破。格赖斯通过观察发现,人们在理谈中是相互关联的,交谈的双方是相互配合的,谈话的目标是共同致的。基于这些观察,他总结出了合作原则。格赖斯认为,谈话者有必要遵守合作原则,根据会话的目的或交流的方向......”。
6、“.....他将合作原则概况为要求会话参与者在整个对话过程中所说的话符合所参与布里这也是我加入全国协会的原因之,当雷克斯开始参加那些医学会议时,我都让他记住,他是有老婆的,而且她手里还有把枪。此例中,以及两词使用了晦涩难懂的术语,观众需具备定的文化背景知识,才能理解幽默所在。此例违反了方式原则。是国家协会的简称。于年在美国纽约成立,专门从事提高个人射击水平,保证枪械安全以及维护个人的枪械所有权。年,与的弹药装备远近闻名首屈指,尤其是左轮,在制造行业已产生品牌效应。因此其实就是指。如若完全不译,直接将卡洛斯妈妈也好,我也要买些文胸。加布丽尔我要去很久,我可能还要做个面部按摩。卡洛斯妈妈我也有脸啊。质量准则要求话语的真实性,说话者不要说自知虚假或缺乏足够证据的话。然而在实际交际中,出于礼貌或以求达到比喻反语或夸张的修辞效果,说话人往往使用虚假或证据不足的语言来隐藏其真实感受......”。
7、“.....本剧中的主妇对白经常通过夸张反语等修辞配以相应的表情,违背表述的真实性,从而产生喜剧效果。合作原则视角下的美剧幽默地带研究原稿。摘要幽默是人们语言交流的重要部分,是生活中必不可少的调味剂。从语用学的角度,以合作原则理论为依托,根据字幕翻译中的可译度,将幽默的翻译划分为白色地带灰色地带和黑色地带,将剧中典型的对白案例进行对应分析,了卡洛斯你的小秘密。勒奈特老天,你知道双胞胎的事儿了。合作原则视角下的美剧幽默地带研究原稿。加布丽尔如果你还想要什么,告诉我好了。艾什莉我真正想要的是辆自行车。根据数量准则,说话人应该提供充分但不冗余的信息,然而有时人们故意违反这个准则,提供过多或过少的信息,产生幽默效果。对话中加布丽尔用了冗长的个实例煞有介事地告诉小女孩艾什莉并非只有夫妻之间才可以亲吻,我们可以随意亲吻他人,用以证明她和情人约翰之间的接吻是再平常不过之事,以期平息接吻门事件......”。
8、“.....只是提供充分的理由说服小女孩相信自己的话,为掩盖自己的出轨丑闻做好铺垫。然而小女孩识破其试图掩盖丑闻的言外之意,默许不对外宣扬她的丑事,有介事地告诉小女孩艾什莉并非只有夫妻之间才可以亲吻,我们可以随意亲吻他人,用以证明她和情人约翰之间的接吻是再平常不过之事,以期平息接吻门事件。加布丽尔给出的信息量远远超出实际对话所需,只是提供充分的理由说服小女孩相信自己的话,为掩盖自己的出轨丑闻做好铺垫。然而小女孩识破其试图掩盖丑闻的言外之意,默许不对外宣扬她的丑事,却敲诈加布丽尔为其买辆自行车。本例通过违反数量原则,说话人巧妙地表达了冗长过量的信息下的真实意图,受话人也领会了其弦外之音,者最终达成共识。对话也反映出加布丽尔性格中幼稚肤浅盲目乐观的面,令人啼笑皆非。例际效果,反而会产生意想不到的幽默效果。本文以美剧绝望主妇为例......”。
9、“.....字幕翻译时,受到时空限制,不必拘泥于字面和结构的完全对等,正可谓该放手时就放手,重要的是再现原剧的风趣诙谐冷嘲热讽或含沙射影的幽默效果,实现影视字幕翻译的目的。参考文献何自然冉永平语用学概论长沙,湖南教育出版社,。。彭增安语用修辞文化上海,学林出版社,。。王治布里这也是我加入全国协会的原因之,当雷克斯开始参加那些医学会议时,我都让他记住,他是有老婆的,而且她手里还有把枪。此例中,以及两词使用了晦涩难懂的术语,观众需具备定的文化背景知识,才能理解幽默所在。此例违反了方式原则。是国家协会的简称。于年在美国纽约成立,专门从事提高个人射击水平,保证枪械安全以及维护个人的枪械所有权。年,与的弹药装备远近闻名首屈指,尤其是左轮,在制造行业已产生品牌效应。因此其实就是指。如若完全不译,直接将合的,谈话的目标是共同致的。基于这些观察,他总结出了合作原则。格赖斯认为,谈话者有必要遵守合作原则......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。