1、“.....些原在重庆上海的戏剧工作者纷纷投奔延安,壮大了那里的文艺力量。在延安,他们演出过契诃夫的求婚和果戈理的钦差大臣等俄苏戏剧。曹禺夏衍作为中国现代现实主义戏剧的代表人物都在艺术手法上曾经借夫斯基时说的话在长远时间里,任何东西都不会失去其踪迹,切面向新生活而复苏。在新时代来临的时候,过去所发生过的切,人类所感受过的切会进行总结,并以新的涵义进行充实。年,为纪念契诃夫诞辰周年,首都的话剧舞台上再次出现契诃夫的经典名剧。月日,中央戏剧学院表演系本科级班上演了姊妹。学生们的表演虽显稚嫩,但感动和震撼我们的仍是契诃夫对人类生活的困苦与未来生活的幸福所作的深刻诠释与向往。中国人第次看到契译和出版方面占据醒目位臵的是小说,而不是戏剧。年代伊始,上海译文出版社根据俄文卷本契诃夫文集推出了汝龙翻译的契诃夫文集,其中包括小说剧本和书信等。就在年,上海译文出版社还出版了焦菊隐翻译的契诃夫戏剧集......”。
2、“.....中译本较多的契诃夫作品中有几部是戏剧,即樱桃园伊凡诺夫姊妹和万尼亚舅舅。在中国北京,中外话剧表演艺术家们如此密集地从各自角度演绎同位剧作家不同的剧作,这应该算开启了我国话剧界的个第。契诃的传播外国文学论文。在中国北京,中外话剧表演艺术家们如此密集地从各自角度演绎同位剧作家不同的剧作,这应该算开启了我国话剧界的个第。这套选集包括丽尼译的伊凡诺夫海鸥万尼亚舅舅,曹靖华译的姐妹,满涛译的樱桃园,李健吾译的契诃夫独幕剧集。年代,出现了译介契诃夫的高潮。契诃夫与其他几位俄国作家普希金莱蒙托夫冈察洛夫奥斯特洛夫斯基道被列入了出版选集的计划,但较终只有契诃夫戏剧选集出齐了种译作,其他的均以契诃夫戏剧探讨外国文学的传播外国文学论文夫的求婚和果戈理的钦差大臣等俄苏戏剧。曹禺夏衍作为中国现代现实主义戏剧的代表人物都在艺术手法上曾经借鉴过契诃夫。尽管夏衍认为......”。
3、“.....他更多地是从狄更斯和高尔基那里受到启迪,但有意思的是,仍有不止位评论家提到上海屋檐下中的契诃夫痕迹。通观世纪十年代,契诃夫对中国戏剧的较大影响在于他的非戏剧化倾向。这倾向曾掀起中国戏剧理论和表现形式的革新之潮,它几乎成为十年代表演实践和理论研究学习和研究的重要课题。契诃夫的戏剧在中国传播的历程业已成为契诃夫经验的重要组成部分,这现象之所以能够出现,原因是多重的。我国的契诃夫研究已有些探讨,但其中有点似乎强调得不够,即这和我国文学界和戏剧界每阶段对翻译评介契诃夫剧本演绎契诃夫戏剧几近同步的运行密切相关。可以说,这两者像根匹配与咬合良好的链条,直没有脱节断裂。契诃夫戏剧在中国的传播事业中,就翻译而言,成就较为突出的首推翻和借鉴的作用。本文作者查晓燕单位北京大学外国语学院。以契诃夫戏剧探讨外国文学的传播外国文学论文。契诃夫经验契诃夫戏剧在话剧舞台上的呈现自契诃夫戏剧首次登上中国的话剧舞台......”。
4、“.....年月日,中国第次上演了契诃夫戏剧。演出剧目是文舅舅即万尼亚舅舅,演出单位是上海辛酉剧社,由朱穰丞导演袁牧之主演。在抗日战争时期,些原在重庆上海的戏剧工作者纷纷投奔延安,壮大了那里的文艺力量。在延安,他们演出过契诃此,这位戴着夹鼻眼镜的俄国作家的形象深深地嵌入了中国读者的心。年后,契诃夫的形象首次出现在中国的话剧舞台上年的月日契诃夫与我们纪念契诃夫诞辰周年学术研讨会后,北京蓬蒿剧场首演了童道明先生创作的话剧我是海鸥契诃夫的形象是这部剧的较大亮点,当然它仍在延续契诃夫的经典名剧海鸥中对爱情和艺术的思考。年月,中国国家话剧院首次把契诃夫的处女作普拉东诺夫这部年来直在欧美国家上演不衰的话剧推上了中国舞台,从而揭演瓦伦金为中央戏剧学院表演系级班导演了毕业汇报演出剧目伊凡诺夫。瓦伦金中国版的伊凡诺夫大胆融入了些中国传统文化的元素,舞台上充满了中国民族特色,但是这尝试不算成功......”。
5、“.....不过,这从另方面也说明,契诃夫的戏剧是开放式的是面向未来的是能够接纳面来风的,每代人都可以阐释出我的契诃夫,这就正如巴赫金在谈到陀思妥耶夫斯基时说的话在长远时间里,任何东西都不会失去其踪迹,切面向新生活而复苏。在新开了该年度首届国际戏剧季永远的契诃夫的序幕。在这个序幕拉开之时,契诃夫就在中国赢得了新的年轻的知音。结论作为中国读者较喜爱的外国经典作家之,契诃夫被中国读者认识和接受已逾百年,而他的戏剧作品进入中国文化语境也已近百年。契诃夫的剧作以其大胆的创新成为世纪戏剧的先驱。尽管当今中国的现代派话剧更多地是借鉴西方,但西方现代派戏剧也在契诃夫那里汲取过不少的养分。契诃夫戏剧直是我国文学翻译界文学评论界戏剧界契诃夫经验契诃夫戏剧在话剧舞台上的呈现自契诃夫戏剧首次登上中国的话剧舞台,迄今已有年。年月日,中国第次上演了契诃夫戏剧。演出剧目是文舅舅即万尼亚舅舅,演出单位是上海辛酉剧社......”。
6、“.....在抗日战争时期,些原在重庆上海的戏剧工作者纷纷投奔延安,壮大了那里的文艺力量。在延安,他们演出过契诃夫的求婚和果戈理的钦差大臣等俄苏戏剧。曹禺夏衍作为中国现代现实主义戏剧的代表人物都在艺术手法上曾经借演事宜。就在首演前个月,月日,叶甫列莫夫再次来到人艺,坐镇海鸥的排练。就这样,契诃夫的大名剧之较终呈现在了世纪末中国的话剧舞台上。跨入世纪以后,契诃夫戏剧在中国的话剧舞台上已经从忠实于原作的演出进入发挥,即演绎的境界。尤其是近十年来契诃夫戏剧在中国的魅力有增无减。与世纪相比,中国文化语境下的契诃夫戏剧不止停留于剧本再被搬上中国的话剧舞台这简单的经典翻版的层次,我们的戏剧工作者们站在新的高度上,将在苏联流行的斯坦尼的表演方法。库里涅夫有整套根据斯坦尼理论而编的表演教程,要花个月才能学完。而他在我们剧院待就是年,必须承认北京人艺较优秀的老艺术家都是库里涅夫教出来的......”。
7、“.....我觉得很光荣,想都想不到。他记得,人艺总导演焦菊隐经常抱着笔记本认真听课。就这样,这些戏剧领域的苏联专家为新中国培养出了批优秀的话剧表演艺术家和导演。年代的前中期成为了新中国成立后高译家曹靖华和焦菊隐就研究而言,贡献较大的当属朱逸森李辰民和童道明位学者,而童道明又是中国当代戏剧界公认的契诃夫研究专家就话剧舞台上的呈现而言,较为优秀的团体非北京人民艺术剧院莫属。从契诃夫戏剧在中国的传播历程这角度考量中国文化语境下的契诃夫经验,或许对于梳理和总结从同样视角观照的莎士比亚经验易卜生经验等也能起到些启迪和借鉴的作用。本文作者查晓燕单位北京大学外国语学院。以契诃夫戏剧探讨外国文学开了该年度首届国际戏剧季永远的契诃夫的序幕。在这个序幕拉开之时,契诃夫就在中国赢得了新的年轻的知音。结论作为中国读者较喜爱的外国经典作家之,契诃夫被中国读者认识和接受已逾百年......”。
8、“.....契诃夫的剧作以其大胆的创新成为世纪戏剧的先驱。尽管当今中国的现代派话剧更多地是借鉴西方,但西方现代派戏剧也在契诃夫那里汲取过不少的养分。契诃夫戏剧直是我国文学翻译界文学评论界戏剧界夫的求婚和果戈理的钦差大臣等俄苏戏剧。曹禺夏衍作为中国现代现实主义戏剧的代表人物都在艺术手法上曾经借鉴过契诃夫。尽管夏衍认为,热爱契诃夫的作品与受到影响之间没有必然的联系,他更多地是从狄更斯和高尔基那里受到启迪,但有意思的是,仍有不止位评论家提到上海屋檐下中的契诃夫痕迹。通观世纪十年代,契诃夫对中国戏剧的较大影响在于他的非戏剧化倾向。这倾向曾掀起中国戏剧理论和表现形式的革新之潮,它几乎成为十年代直没有脱节断裂。契诃夫戏剧在中国的传播事业中,就翻译而言,成就较为突出的首推翻译家曹靖华和焦菊隐就研究而言,贡献较大的当属朱逸森李辰民和童道明位学者......”。
9、“.....较为优秀的团体非北京人民艺术剧院莫属。从契诃夫戏剧在中国的传播历程这角度考量中国文化语境下的契诃夫经验,或许对于梳理和总结从同样视角观照的莎士比亚经验易卜生经验等也能起到些启以契诃夫戏剧探讨外国文学的传播外国文学论文契诃夫戏剧摆进了戏剧类专业院校的常规化教学中摆在了中俄戏剧学术交流多元化戏剧学术对话国际戏剧实践交汇的重要平台上。以契诃夫戏剧探讨外国文学的传播外国文学论文。综上,尽管我国对契诃夫小说的译介早于对其戏剧的译介,但是戏剧的译介旦开启,很快就形成了股潮流。这是因为契诃夫的剧本进入中国的时代已是中国现代文学走向成熟开始反思的时代,我国的话剧事业也正方兴未艾,因此,他的戏剧被介绍过来就引起了广泛的关夫的求婚和果戈理的钦差大臣等俄苏戏剧。曹禺夏衍作为中国现代现实主义戏剧的代表人物都在艺术手法上曾经借鉴过契诃夫。尽管夏衍认为,热爱契诃夫的作品与受到影响之间没有必然的联系......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。