1、“.....日本的崛起在很大程度上得力于他们充分利用后发优势,战后通过对引进技术的大量翻译转换消化吸收,提高了本国自主创新能力,从而大大增强了综合国力。所以认真研究科技翻译工作,提升科技翻译。表达是在理解的基础上进行的。科技翻译应重理解次表达。法国释义派翻译理论研究人员提出对原文理解脱离原文的语言形式表达这翻译程序。就语言本身而言,理解其表层意义不难,难的是理解其深层意义联想意义,难在言外如把该句译为电受控时是个非常有用的仆人。说明译者没有准确地理解原文选择词义,表达也就欠妥。根据上下文,该句应译为电在受控时才能很好地为人类服务。准确无误地理解原文是科技翻译的首要社会艺术论文科技翻译信息分析论文科技知识和研究成果经过查阅收集翻译整理后准确及时地提供给需求者的信息转换和传递工作......”。
2、“.....伴随知识经济发展和经济科技全球化时代的到来,国家的创新能力对实现社会经济发展目标将发挥关形式表达这翻译程序。就语言本身而言,理解其表层意义不难,难的是理解其深层意义联想意义,难在言外之意。超级秘书网。专业能力表达和理解能力表达是建立在理解的基础上的,理解的深浅正确与否影响译文的质量。对原文译文的质量仍然不令人满意。特别是以科技创新为主体的新经济时代,对科技翻译工作者的科技专业知识更是提出了很大的挑战社会艺术论文科技翻译信息分析论文。新经济时代对科技翻译工作的挑战科技翻译就是把国内外高欠妥。根据上下文,该句应译为电在受控时才能很好地为人类服务。准确无误地理解原文是科技翻译的首要条件。理解并不是翻译,只是翻译的第阶段,也是基础阶段。辨义为翻译之本,理解是表达的前提和开端......”。
3、“.....专业能力表达和理解能力表达是建立在理解的基础上的,理解的深浅正确与否影响译文的质量。对原文的理解越透彻,对原文所体现的专业知识了解得越深入,译文的表达就越确切。只有通过透彻的理解和准确的表达才能产生的和结果。对原文做出谬误的理解,结果必然是谬误的表达。只有在正确全面准确地理解这前提下才能谈表达。表达是在理解的基础上进行的。科技翻译应重理解次表达。法国释义派翻译理论研究人员提出对原文理解脱离原文的语科技创新需要高水平的科技翻译,机械工业部引进技术消化吸收工作暂行管理办法中将图纸技术资料的翻译转换作为技术引进消化吸收的关键环节,将翻译工作在科技创新中的作用提到了定的高度。日本的崛起在很大程度上得力于资料的背景知识和专门术语具备广博的科技知识和创造性思维能力的科技翻译队伍......”。
4、“.....在新经济时代,人们对翻译的需求量越来越大。虽然目前在我国翻译队伍中,人数最多的是科技翻译工作者,与目前市越来越大。科技翻译质量的优劣直接影响着引进技术消化吸收基础上的再创新水平社会艺术论文科技翻译信息分析论文。因此,科技翻译要向信息嘏务业延伸,科技翻译人员必须树立为科技服务的意识,将有应用前景的科技资的理解越透彻,对原文所体现的专业知识了解得越深入,译文的表达就越确切。只有通过透彻的理解和准确的表达才能产生好的译文。如的和结果。对原文做出谬误的理解,结果必然是谬误的表达。只有在正确全面准确地理解这前提下才能谈表达。表达是在理解的基础上进行的。科技翻译应重理解次表达......”。
5、“.....创新是经济社会发展的不竭动力,伴随知识经济发展和经济科技全球化时代的到来,国家的创新能力对实现社会经济发展目标将发挥关力的科技翻译队伍,才能提高科技翻译的质量。在新经济时代,人们对翻译的需求量越来越大。虽然目前在我国翻译队伍中,人数最多的是科技翻译工作者,与目前市场经济联系最直接最紧密的也是科技翻译工作者。然而,当前科社会艺术论文科技翻译信息分析论文经济联系最直接最紧密的也是科技翻译工作者。然而,当前科技译文的质量仍然不令人满意。特别是以科技创新为主体的新经济时代,对科技翻译工作者的科技专业知识更是提出了很大的挑战社会艺术论文科技翻译信息分析论科技知识和研究成果经过查阅收集翻译整理后准确及时地提供给需求者的信息转换和传递工作。创新是经济社会发展的不竭动力......”。
6、“.....国家的创新能力对实现社会经济发展目标将发挥关用网络计算机技术提高翻译效率。科技翻译作为科技事业的个重要组成部分,是传播全球科技信息科研成果的重要途径,对科技发展起着桥梁和纽带作用。要适应新经济时代科技的迅猛发展,促进国际交流与合作,须有支熟悉翻译技翻译队伍的组织领导,打破效率低分散和个体操作的小作坊翻译方式。加强横向联系,逐步形成翻译网络和群体优势。与此同时,要加快提高科技翻译人员的素质,利用网络计算机技术提高翻译效率。科技翻译作为科技事业的个料翻译整理出来,供科技人员参考和领导决策。这就要求加强科技翻译队伍的组织领导,打破效率低分散和个体操作的小作坊翻译方式。加强横向联系,逐步形成翻译网络和群体优势。与此同时,要加快提高科技翻译人员的素质,的和结果。对原文做出谬误的理解......”。
7、“.....只有在正确全面准确地理解这前提下才能谈表达。表达是在理解的基础上进行的。科技翻译应重理解次表达。法国释义派翻译理论研究人员提出对原文理解脱离原文的语键性的作用,创新已成为衡量个国家竞争力的关键因素,也是新经济时代的重要特征。在新经济时代,随着全球经济体化进程的加快,国际合作与交流更加广泛,科技翻译工作就显得越来越重要,其在科技进步和创新中的价值和作译文的质量仍然不令人满意。特别是以科技创新为主体的新经济时代,对科技翻译工作者的科技专业知识更是提出了很大的挑战社会艺术论文科技翻译信息分析论文。新经济时代对科技翻译工作的挑战科技翻译就是把国内外高于他们充分利用后发优势,战后通过对引进技术的大量翻译转换消化吸收,提高了本国自主创新能力,从而大大增强了综合国力。所以认真研究科技翻译工作......”。
8、“.....具有非常重要的意义,同时也是新经济时代的要组成部分,是传播全球科技信息科研成果的重要途径,对科技发展起着桥梁和纽带作用。要适应新经济时代科技的迅猛发展,促进国际交流与合作,须有支熟悉翻译资料的背景知识和专门术语具备广博的科技知识和创造性思维能社会艺术论文科技翻译信息分析论文科技知识和研究成果经过查阅收集翻译整理后准确及时地提供给需求者的信息转换和传递工作。创新是经济社会发展的不竭动力,伴随知识经济发展和经济科技全球化时代的到来,国家的创新能力对实现社会经济发展目标将发挥关作水平,具有非常重要的意义,同时也是新经济时代的需要。因此,科技翻译要向信息嘏务业延伸,科技翻译人员必须树立为科技服务的意识,将有应用前景的科技资料翻译整理出来,供科技人员参考和领导决策......”。
9、“.....特别是以科技创新为主体的新经济时代,对科技翻译工作者的科技专业知识更是提出了很大的挑战社会艺术论文科技翻译信息分析论文。新经济时代对科技翻译工作的挑战科技翻译就是把国内外高意。超级秘书网社会艺术论文科技翻译信息分析论文。科技创新需要高水平的科技翻译,机械工业部引进技术消化吸收工作暂行管理办法中将图纸技术资料的翻译转换作为技术引进消化吸收的关键环节,将翻译工作在科技创新件。理解并不是翻译,只是翻译的第阶段,也是基础阶段。辨义为翻译之本,理解是表达的前提和开端,表达是理解的目的和结果。对原文做出谬误的理解,结果必然是谬误的表达。只有在正确全面准确地理解这前提下才能谈表达的理解越透彻,对原文所体现的专业知识了解得越深入,译文的表达就越确切......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。