1、“.....套用典故阿基里斯的致命弱点。巧妙的运用典故,增添标题的吸引力。增强标题形象性与生动性的方法之,便是借用众所周知的文学形象或文学著作之名。如,借用了莎士比亚在哈姆雷特中的名句是生是死,社,王蕾新闻英语杭州浙江大学出版社,。新闻英语标题的词汇特色及汉译对策新闻英语标题多简洁醒目,追求新奇文简而意丰的双重效果,具有较强的信息功能与美感功能。省略虚词选用短小词运用缩略词和采用新造词,是新闻英语标题的显著特点。社会艺术论文概况英语标题语言特色思考。典故谚语与典故历经历史的长业名词,切忌望文生义达,就是通达,要全文神理,融会于心。汉译时,不可逐字死译生搬硬套,不可拘泥于两种翻译技巧,应灵活处理标题形式而雅即运用渊爵尔雅的词采,要求其尔雅,以行远。汉译时,要懂得采用恰当的修辞手段,注意锤词炼句,言简意赅,独具匠心。总之,要译好新闻标题,除透彻理解原文内涵外......”。
2、“.....卢彩虹新闻英语语体与翻译研究北京国防工业出版社刘洪潮怎样做新闻翻译北京中国传媒大学出版社,刘其中新闻翻译教程北京中国人民大学出版社,王蕾新闻英语杭州浙江大学出版社,。概况英语标题语言特色思考摘要标题简洁准确抢眼,堪称新闻的眼睛。本文从新闻英语标题的选词修辞手法的采纳两,则是典型的重复手法的运用体现而译为美好时代与艰苦岁月,对比手法目了然。总之,翻译引经据典或富有修辞格的新闻英语标题时,应尽量考虑和体现原文的修辞特点,实在不能译出时也不必勉强,应以达意为主,切勿因辞损义。新闻英语标爵尔雅的词采,要求其尔雅,以行远。汉译时,要懂得采用恰当的修辞手段,注意锤词炼句,言简意赅,独具匠心。总之,要译好新闻标题,除透彻理解原文内涵外,应善于比较研究英汉两种语言标题的特点,并兼顾个方面准确理解标题,领悟其妙处译文要体现标题特色,增加可读性尽可能符合目的语语言习惯......”。
3、“.....文学形象或文学著作之名。如,借用了莎士比亚在哈姆雷特中的名句是生是死,译为要不要储蓄再如美国总统的切额外权利,此标题套用美国作家的名著洁准确抢眼,堪称新闻的眼睛。本文从新闻英语标题的选词修辞手法的采纳两方面来探究语言的独特性,并提出了相应的翻译策略。典故谚语与典故历经历史的长期锤炼,往往能表现出复杂现象的本质。修辞手段的运用,不但使标题引人注目,并更具韵味让人回味无穷。如套用谚语国王班底。对比等修辞格为使标题便于记忆韵律铿锵而又生动,往往运用押头韵幽默重复对比等多种修辞格。如,译成集结号回应拯救大兵瑞恩。这个精心拟就的标题,巧妙地运用押头韵,读起来琅琅上口为使英语新闻标题简洁有力,编辑们多用音节少而词义广泛的短小词,以浓缩主题于标题之中。如译为巴厘岛峰会寻求年抵制全球温室效应的谈判。其中,词是新闻英语标题中较为典型的短小词,取代。通过使用字母较少且意义简明通俗的词语......”。
4、“.....不可有太多的随意性。再如受水门事件的启发,不断出现带有丑闻的词,如克林顿的白水门事件,克林顿与女秘书的性丑闻。在汉译时,要准确理解原标题意义,在此基础上紧扣内容切忌望文生义。社会艺术论文概况英语标题。通过使用字母较少且意义简明通俗的词语,使读者迅速准确地抓住其意。又如表示目睹查看等意的,通常替代,等长词。在汉译时,应根据不同的文章意境,还原原有的长词,选择恰当对等汉语表达词,以做到准确。但有时英语新闻中被省略的部分可题汉译的总体原则新闻英语标题的翻译,同其他类的翻译在本质上是如出辙的。其汉译的总体标准,遵循定的翻译准则。近代翻译大师严复所提出信达雅的翻译原则,对新闻英语标题的翻译有着极大的指导意义。信,即忠实原作,要译文取明深义,不斤斤于字比句次,而意义则不悖本文。汉译时,要坚持严谨的翻译态度准确翻译专国王班底。对比等修辞格为使标题便于记忆韵律铿锵而又生动......”。
5、“.....如,译成集结号回应拯救大兵瑞恩。这个精心拟就的标题,巧妙地运用押头韵,读起来琅琅上口参考文献陈明瑶,卢彩虹新闻英语语体与翻译研究北京国防工业出版社刘洪潮怎样做新闻翻译北京中国传媒大学出版社,刘其中新闻翻译教程北京中国人民大学出版社,王蕾新闻英语杭州浙江大学出版社,。概况英语标题语言特色思考摘要标题简洁准确抢眼,堪称新闻的眼睛。本文从新闻英语标题的选词修辞手法的采纳两则,对新闻英语标题的翻译有着极大的指导意义。信,即忠实原作,要译文取明深义,不斤斤于字比句次,而意义则不悖本文。汉译时,要坚持严谨的翻译态度准确翻译专业名词,切忌望文生义达,就是通达,要全文神理,融会于心。汉译时,不可逐字死译生搬硬套,不可拘泥于两种翻译技巧,应灵活处理标题形式而雅即运用社会艺术论文概况英语标题语言特色思考语言特色思考。但有时英语新闻中被省略的部分可适当体现,以达意为目的......”。
6、“.....汉译时,将英文的省略功能性虚词的部分加以阐释,译出将,使译文更精参考文献陈明瑶,卢彩虹新闻英语语体与翻译研究北京国防工业出版社刘洪潮怎样做新闻翻译北京中国传媒大学出版社,刘其中新闻翻译教程北京中国人民大学出版社,王蕾新闻英语杭州浙江大学出版社,。概况英语标题语言特色思考摘要标题简洁准确抢眼,堪称新闻的眼睛。本文从新闻英语标题的选词修辞手法的采纳两相于新闻媒体。通过赋予旧词新义转换词性添加词缀等方式,造出新词以表达特定意义,使标题更形象生动。如译为国庆期间百万台电脑感染病毒。随着科技的发展,许多计算机方面的专业术语应运而生。原意为虫,在此作计算机病毒解。因而在汉译时,译成集结号回应拯救大兵瑞恩。这个精心拟就的标题,巧妙地运用押头韵,读起来琅琅上口,则是典型的重复手法的运用体现而译为美好时代与艰苦岁月,对比手法目适当体现,以达意为目的......”。
7、“.....汉译时,将英文的省略功能性虚词的部分加以阐释,译出将,使译文更精确。语言是永恒变化的,每年都有上千个新造词亮国王班底。对比等修辞格为使标题便于记忆韵律铿锵而又生动,往往运用押头韵幽默重复对比等多种修辞格。如,译成集结号回应拯救大兵瑞恩。这个精心拟就的标题,巧妙地运用押头韵,读起来琅琅上口方面来探究语言的独特性,并提出了相应的翻译策略。为使英语新闻标题简洁有力,编辑们多用音节少而词义广泛的短小词,以浓缩主题于标题之中。如译为巴厘岛峰会寻求年抵制全球温室效应的谈判。其中,词是新闻英语标题中较为典型的短小词,取代爵尔雅的词采,要求其尔雅,以行远。汉译时,要懂得采用恰当的修辞手段,注意锤词炼句,言简意赅,独具匠心。总之,要译好新闻标题,除透彻理解原文内涵外,应善于比较研究英汉两种语言标题的特点,并兼顾个方面准确理解标题,领悟其妙处译文要体现标题特色......”。
8、“.....为读者着想。语,使读者迅速准确地抓住其意。又如表示目睹查看等意的,通常替代,等长词。在汉译时,应根据不同的文章意境,还原原有的长词,选择恰当对等汉语表达词,以做到准确。社会艺术论文概况英语标题语言特色思考。概况英语标题语言特色思考摘要标题简了然。总之,翻译引经据典或富有修辞格的新闻英语标题时,应尽量考虑和体现原文的修辞特点,实在不能译出时也不必勉强,应以达意为主,切勿因辞损义。新闻英语标题汉译的总体原则新闻英语标题的翻译,同其他类的翻译在本质上是如出辙的。其汉译的总体标准,遵循定的翻译准则。近代翻译大师严复所提出信达雅的翻译原社会艺术论文概况英语标题语言特色思考参考文献陈明瑶,卢彩虹新闻英语语体与翻译研究北京国防工业出版社刘洪潮怎样做新闻翻译北京中国传媒大学出版社,刘其中新闻翻译教程北京中国人民大学出版社,王蕾新闻英语杭州浙江大学出版社,......”。
9、“.....堪称新闻的眼睛。本文从新闻英语标题的选词修辞手法的采纳两译为要不要储蓄再如美国总统的切额外权利,此标题套用美国作家的名著国王班底。对比等修辞格为使标题便于记忆韵律铿锵而又生动,往往运用押头韵幽默重复对比等多种修辞格。如爵尔雅的词采,要求其尔雅,以行远。汉译时,要懂得采用恰当的修辞手段,注意锤词炼句,言简意赅,独具匠心。总之,要译好新闻标题,除透彻理解原文内涵外,应善于比较研究英汉两种语言标题的特点,并兼顾个方面准确理解标题,领悟其妙处译文要体现标题特色,增加可读性尽可能符合目的语语言习惯,为读者着想。期锤炼,往往能表现出复杂现象的本质。修辞手段的运用,不但使标题引人注目,并更具韵味让人回味无穷。如套用谚语,。这里指美国举行亚特兰大奥运会幸亏有奥运会主席比利佩恩,举办才得以成功。再如于比较研究英汉两种语言标题的特点,并兼顾个方面准确理解标题......”。
1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。
2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。
3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。