帮帮文库

返回

-社会艺术论文:语言文化差异反映思考 -社会艺术论文:语言文化差异反映思考

格式:word 上传:2022-06-26 16:41:42

《-社会艺术论文:语言文化差异反映思考》修改意见稿

1、“.....意译法意译法指翻译时仅保留原文的意思而不保留原文表达形式的方法。当由东施效颦。等值互借法成语的对等是从个方面体现出来的都含有明显的民族文化特色,如果直译,外国读者定会百思不得其解,只有以功能对等的方式翻译才能在东西方读者中引起与愿意相符的感受。直译加解释法为了保留原文所包含的文化信息,人们更多地采用直译而不是意译,但由于语言所扎根的文化土壤不同,直译很可能会引起歧义和模糊。在这社会艺术论文语言文化差异反映思考教信仰每个民族都有各自的宗教信仰和宗教文化,它对人们的价值观念和生活习惯的形成以及语言表达有着潜移默化的影响。在几千年的历史长河中,中华民族主要信仰与道教。因此,汉语里有许多与道教有关的成语,如借花献佛临时抱佛脚道高尺,魔高丈等。另外,中国人还敬奉天神......”

2、“.....直译的好处是能够比较完整地保留原习语的比喻形与英美文化北京外语教育与研究出版社,胡文仲跨文化交际学概论北京外语教育与研究出版社,方梦之翻译新论与实践青岛青岛出版社,冯庆华实用翻译教程增订本上海上海外语教育出版社,孙会军,郑庆珠译论研究中的文化转向中国翻译,。宗能对等原则让读者同等反映。因此,习语翻译方面要尽量将原文的意思用最贴切最自然的对等语再现出来,用奈达的话说,即是另方面,还要尽力将原文的文化信息展现于译文读者面前,使其活习惯的形成以及语言表达有着潜移默化的影响。社会艺术论文语言文化差异反映思考。从以上几个方面我们可以看出,文化对习语的影响是深远而广泛的。语言学习者要想正确理解英汉习语并成功地进行英汉习语的互译,就必须首先对英汉两种文化有深刻的了解。英汉习语互译的主要方法翻了解到原文所包含的文化信息......”

3、“.....是指在不违背译文语言规范以及不引起联想的条件下,在译文中保留原成语的比喻形象和民族地方色彩的方法。它适用于些由于使用的范围广次数多,其字面意义和比喻意义已经广泛为译文读者所接受的成语。如英国则是个岛国,面环水。历史上航海曾居于世界领先地位,因此英语中也就有了许多与水鱼以及航海有关的习语。如弱不禁风,豪饮,错失良机不知所措。在几千年的历史长河中,中华民败涂地潘多拉之盒特洛伊木马,出自希腊神话,丘比特之箭,出自罗马神话。关键词语言文化文化差异习语翻译英汉习语中所反映的文化差异生存环境自然环境是人类赖以生存和发展的基础,不同错失良机不知所措。关键词语言文化文化差异习语翻译英汉习语中所反映的文化差异生存环境自然环境是人类赖以生存和发展的基础,不同的自然环境对民族文化的形成和发展有着不同的影响。华夏民族生活在广袤肥沃的东亚大陆上......”

4、“.....土地民族色彩和语言风格。但是,如果直译太多或直译不当,则容易使读者感到滑稽可笑或莫名其妙,甚至引起误会或联想。如不到黄河心不死猪戒倒打耙黄河和猪戒等词汇了解到原文所包含的文化信息。主要方法是直译法所谓直译法,是指在不违背译文语言规范以及不引起联想的条件下,在译文中保留原成语的比喻形象和民族地方色彩的方法。它适用于些由于使用的范围广次数多,其字面意义和比喻意义已经广泛为译文读者所接受的成语。如教信仰每个民族都有各自的宗教信仰和宗教文化,它对人们的价值观念和生活习惯的形成以及语言表达有着潜移默化的影响。在几千年的历史长河中,中华民族主要信仰与道教。因此,汉语里有许多与道教有关的成语,如借花献佛临时抱佛脚道高尺,魔高丈等。另外,中国人还敬奉天神在翻译过程中,译者绝不可只考虑语言的转换,还应增强文化意识......”

5、“.....尽力消除跨文化交际中因文化差异而导致的交际障碍,达到准确介绍异国文化的目的。参考文献陈定安英汉修辞与翻译香港商务印书馆,平洪,张国扬英语习语社会艺术论文语言文化差异反映思考的自然环境对民族文化的形成和发展有着不同的影响。华夏民族生活在广袤肥沃的东亚大陆上,中国自古以来就是农业大国,土地在人们的生活中就显得至关重要。因此,汉语中有相当部分与农业和土地有关的成语。如斩草除根风调雨顺山穷水尽挥金如土等。社会艺术论文语言文化差异反映思教信仰每个民族都有各自的宗教信仰和宗教文化,它对人们的价值观念和生活习惯的形成以及语言表达有着潜移默化的影响。在几千年的历史长河中,中华民族主要信仰与道教。因此,汉语里有许多与道教有关的成语,如借花献佛临时抱佛脚道高尺,魔高丈等。另外,中国人还敬奉天神,形成的......”

6、“.....往往是不能单从字面意义去理解和翻译的。如东施效颦名落孙山赔了夫人又折兵个臭皮匠,顶个诸葛亮等等。英语典故习语多来自圣经和希腊罗马神话,也有其特定内涵,如唯致命弱点毛遂自荐。张玲文化差异和习语翻译这种方法还适用于那些运用具体浅显的比喻来说明比较抽象的事理,且语言生动诙谐的歇后语。如骑驴看唱本走着瞧可译为,狗咬吕洞宾,不识好人心可译为在人们的生活中就显得至关重要。因此,汉语中有相当部分与农业和土地有关的成语。如斩草除根风调雨顺山穷水尽挥金如土等。社会艺术论文语言文化差异反映思考。历史典故从定角度上说,语言是个民族的文化记忆与沉淀,汉语中大量的习语都是以本民族的历史经济文化传统习惯等为基础了解到原文所包含的文化信息。主要方法是直译法所谓直译法,是指在不违背译文语言规范以及不引起联想的条件下......”

7、“.....它适用于些由于使用的范围广次数多,其字面意义和比喻意义已经广泛为译文读者所接受的成语。如天经地义谢天谢地天无绝人之路等。中国历代皇帝也都称自己是真龙天子。英国则是个岛国,面环水。历史上航海曾居于世界领先地位,因此英语中也就有了许多与水鱼以及航海有关的习语。如弱不禁风,豪饮,与英美文化北京外语教育与研究出版社,胡文仲跨文化交际学概论北京外语教育与研究出版社,方梦之翻译新论与实践青岛青岛出版社,冯庆华实用翻译教程增订本上海上海外语教育出版社,孙会军,郑庆珠译论研究中的文化转向中国翻译,。宗民族主要信仰与道教。因此,汉语里有许多与道教有关的成语,如借花献佛临时抱佛脚道高尺,魔高丈等。另外,中国人还敬奉天神,如天经地义谢天谢地天无绝人之路等。中国历代皇帝也都称自己是真龙天子。宗教信仰每个民族都有各自的宗教信仰和宗教文化......”

8、“.....两者之间存在较大的文化差异。文化对习语的影响是多方面的,英汉习语也不是不可译的。虽然习语翻译特别是那些含有丰富文化信息的习语翻译并没有固定的模式,到底该采用何种方法应根据上下文灵活选择。此社会艺术论文语言文化差异反映思考教信仰每个民族都有各自的宗教信仰和宗教文化,它对人们的价值观念和生活习惯的形成以及语言表达有着潜移默化的影响。在几千年的历史长河中,中华民族主要信仰与道教。因此,汉语里有许多与道教有关的成语,如借花献佛临时抱佛脚道高尺,魔高丈等。另外,中国人还敬奉天神,文化差异而无法直译,又无同义习语可以借用,加上解释性文字后又会失去习语精粹的特点,最好避开其文化背景,译出其意义即可。如家丑逼上梁山打开天窗说亮话与英美文化北京外语教育与研究出版社......”

9、“.....方梦之翻译新论与实践青岛青岛出版社,冯庆华实用翻译教程增订本上海上海外语教育出版社,孙会军,郑庆珠译论研究中的文化转向中国翻译,。宗,即比喻意义比喻形式和感情色彩。有些英语习语和汉语习语无论是在内容,还是在形式或感情色彩上都比较相近,这时候,习语翻译就可以采用等值互借法,或称同义习语套用法。这种方法不但可以保留源语的形象风格,又符合目标语的语言结构和习惯,可以让译文读者轻松理解原文所要表达的种情况下,只有加上合适的注解才能传递原文中的文化信息。例如唐璜,意为风流浪子,运煤到纽卡索,指多此举,纽卡索英国产煤中心,班门弄斧民族色彩和语言风格。但是,如果直译太多或直译不当,则容易使读者感到滑稽可笑或莫名其妙,甚至引起误会或联想。如不到黄河心不死猪戒倒打耙黄河和猪戒等词汇了解到原文所包含的文化信息。主要方法是直译法所谓直译法......”

下一篇
温馨提示:手指轻点页面,可唤醒全屏阅读模式,左右滑动可以翻页。
-社会艺术论文:语言文化差异反映思考.doc预览图(1)
1 页 / 共 6
-社会艺术论文:语言文化差异反映思考.doc预览图(2)
2 页 / 共 6
-社会艺术论文:语言文化差异反映思考.doc预览图(3)
3 页 / 共 6
-社会艺术论文:语言文化差异反映思考.doc预览图(4)
4 页 / 共 6
-社会艺术论文:语言文化差异反映思考.doc预览图(5)
5 页 / 共 6
-社会艺术论文:语言文化差异反映思考.doc预览图(6)
6 页 / 共 6
预览结束,喜欢就下载吧!
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示 电脑下载 投诉举报

1、手机端页面文档仅支持阅读 15 页,超过 15 页的文档需使用电脑才能全文阅读。

2、下载的内容跟在线预览是一致的,下载后除PDF外均可任意编辑、修改。

3、所有文档均不包含其他附件,文中所提的附件、附录,在线看不到的下载也不会有。

  • Hi,我是你的文档小助手!
    你可以按格式查找相似内容哟
DOC PPT RAR 精品 全部
小贴士:
  • 🔯 当前文档为word文档,建议你点击DOC查看当前文档的相似文档。
  • ⭐ 查询的内容是以当前文档的标题进行精准匹配找到的结果,如果你对结果不满意,可以在顶部的搜索输入框输入关健词进行。
帮帮文库
换一批

搜索

客服

足迹

下载文档