1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....译者可以选择使用的汉译策略。针对中英文本所共有的专业术语的翻译,本文主张采取多数使用通行译名少数使用翻译加解释的翻译方法针对因中英语法和表达习惯的不同所造成的句子构成上的差异,提出了以目的语的表达习惯为依托的翻译方法,包括断句译法和变序译法最后,针对英文文本多用修辞和被动语态而中文文本少用修辞多用主动语态的差异,提出了根据目的语的文化和表达习惯适当转换英文中的修辞手法以及变英文中的被动为中文中的主动的翻译方法。本文结合实例具体阐述了上述翻译策略的使用原则和方法,希望在功能翻译理论的视角下,对此类文本的翻译实践起到定的帮助作用。关键词经济类文本,功能理论,汉译策略,术语万方数据万方数据目录目录摘要第章引言第二章理论基础功能翻译理论的产生背景......”。
2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....并指出应当按照文本类型使用翻译方法。继赖斯之后,汉斯弗米尔创立了功能翻译理论的核心理论目的论,他提出翻译的目的决定译者需要采用的翻译方法和策略在目的论的基础上,贾斯塔霍尔兹曼塔利提出了翻译行为理论,把翻译看作是由目的所驱动,以结果为中心的交际活动而作为长的布鲁斯劳耐尔和伊利,诺斯政策研究所。有人发出警告称该法案将会提高税收,但许多商业团体仍对其表示支持,也许是因为在民主党执政的伊利诺斯州,这项法案己经是他们所能看到的最佳版本。,尽管新法案将下调工会会费,并且大多”数职工退休后仍能享受占其最终薪资的养老金从国际标准来看这已经十分慷慨,了,但公会组织仍对其做出的调整愤怒不已。,公会认为,就像密歇根州样,伊利诺斯州,宪法也应当保障他们的养老金......”。
3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“.....比如达到退休年龄需要参加教育项目或照顾亲属等,但更多的人仅仅是因为放弃了求职的希望。目前仅有的成年人口参与劳动力市场,即他们已有份工作或者正在求职,。这比例是年以来的最低水平。,年就业市场处于全盛期时,失业率”还不到,但在之后的两年中,经济衰退摧”毁了万个工作岗位,直到今天,这些岗,位都没有全部恢复。美国经济政策研究所的经济学家海蒂席尔霍尔茨说道“长万方数据隶劫女嘤硕士学位论文报刊中经济类文本的英译汉研究以功能翻译理论为视角研究生姓名筮建量导师姓名黄窒墓万方数据万方数据东南大学学位论文独创性声明本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外......”。
4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“.....世界各国之间的联系越来越密切。近年来,由于中国与世界各国之间的经济交流日益频繁,国民对世界范围内经济发展态势的关注度也不断攀升。国外主流报刊媒体中的经济类文章成为国民获知此类信息的主要渠道。此外,在信息技术革命浪潮的影响下,各大报刊媒体网站的建立也为国民实时关注世界经济走势提供了极大的便利。作为克服中外语言障碍实现经济文化交流的必要手段,翻译活动在近年来愈发受到人们的重视。由于中国和世界各国在经济政治体制意识形态和文化表达等方面存在显著差异,因此译者在对报刊经济类文本进行汉译的过程中,要时刻警惕这些差异......”。
5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....结合具体的翻译实例,探讨如何根据目的语的语言特点和翻译的目的选取翻译策略第五章为全文的总结。万方数据东南大学硕二仁学位论文第二章理论基础功能翻译理论的产生背景自世纪年代起,西方涌现出了大量的翻译学派,提出了各具特点的翻译标准,包括奈达的动态对等理论,纽马克的语义翻译和交际翻译等。在德国,以对等论为基础的翻译学派占主导地位。但是,随着翻译需求的多样化发展,传统的将翻译固定在语言层次的翻译方法已经不能满足实践的需要。在此背景下,些学者提出了功能翻译理论,为人们提供了个探讨翻译的新视角,实现了翻译理论从静态的语言翻译象征论向动态的功能翻译分析法的转化。功能翻译理论简介功能翻译理论最早由凯瑟琳娜赖斯在其年出版的翻译批评的可能性与限制书中首先提出。书中......”。
6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....他们原本预测月份会有,个新增就业岗位。年全年共新增就业岗位万,与年大致持平。根据近期其他可靠数据些经济学家认为月份就业市场疲软可能只是个意外,他们预测政府将在未来几个月内改变这局面。”美国教师退休基金会,首席经济学家蒂姆霍柏”,说道“不管以何种方式衡量就业增长,其结果均显示许多雇主目前正在招聘”。”或已有招聘的打算,同时工作时间也在延长”。,被解聘的职工也越来越少。””美国妇女政策研究所主席海蒂哈特曼印”劝慰民众“不必恐慌”,”她还说“总的来说,年的情况并不算太糟糕。”,美国政府也指出,今年冬天“国内部分地区异常寒冷的天气”可能对室外建筑工作造成了些影响,该行业月份失去了个工作岗位。与此同时,月份的失业率虽然下降到了......”。
7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“.....保证国内读者对原文信息的准确把握。目前国内已经出现了大量对报刊中经济类文本汉译的研究,其研究的视角包括功能对等理论翻译等值理论归化和异化理论等等,而从功能翻译理论出发进行研究的较少。由于经济类文本的显著特点是信息性强重视目的和结果,因而将功能翻译理论作为其翻译时的指导理论具有极高的理论和实践价值。本文拟从德国学者凯瑟琳娜赖斯提出的功能翻译理论入手,探讨在报刊经济类文本汉译的过程中,如何根据目的语的语言特点以及翻译的目的选取翻译策略。本文共分为五个章节。第章介绍本课题的研究背景和论文的结构框架第二章主要介绍功能翻译理论的产生背景,并简单阐述该理论的主要内容第三章结合报刊经济类中英文本的相同及不同点,分析该类文本的些典型特征......”。
8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....养老金并不像所有人认为的那样坚不可摧。伊利诺斯最高法院推选出的法官团队将对此作出最终裁决。就在伊利诺斯的立法人为自己庆功的同时,芝加哥市长拉姆伊曼纽尔却发出警告,称如果斯普林菲尔德不通过救济法案,芝加哥市的养老金危机将无法解决。惠誉的位分析师阿琳博纳说,直到前不久,芝加哥还能够比较有效地处理其债务问题,但现在即使救援很快来到,局面还是会“相当痛苦”,届时需就提高税收或削减开支做出艰难的抉择。正如博纳女士指出的那样,芝加哥目前万方数据万字翻译译文经济活力旺多样性强,因此与底特律相比,该市能较为顺畅地渡过这场风暴。但这场风暴将无法避免。年底就业增长率创新低政府公告显示,月份企业雇用率大幅下滑,新增就业岗位仅个,创下了年月以来月就业增长率新低。经济学家对......”。
9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....也不包含为获得东南大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名缝盘盎日期研究生签名链鱼垒亟日期东南大学学位论文使用授权声明东南大学中国科学技术信息研究所国家图书馆有权保留本人所送交学位论文的复印件和电子文档,可以采用影印缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相致。除在保密期内的保密论文外,允许论文被查阅和借阅,可以公布包括以电子信息形式刊登论文的全部内容或中英文摘要等部分内容。论文的公布包括以电子信息形式刊登授权东南大学研究生院办理。研究生签名给塞隘导师签名塑翌日期型趔万方数据摘要摘要本文探讨了在功能翻译理论的指导下......”。
1、该PPT不包含附件(如视频、讲稿),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。
2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。
3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。
4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。
5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。