帮帮文库

doc 读左手孔子右手老子的个人感想(整理版) ㊣ 精品文档 值得下载

🔯 格式:DOC | ❒ 页数:4 页 | ⭐收藏:0人 | ✔ 可以修改 | @ 版权投诉 | ❤️ 我的浏览 | 上传时间:2022-06-26 16:40

《读左手孔子右手老子的个人感想(整理版)》修改意见稿

1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....愤怒的应声哼‛在‚老子‛篇第十章‚余食赘行里‛里,他把‚企者不立‛翻译成‚凡翘起脚尖想要出人头地的人。比如,在‚老子‛篇第十章‚天与我‛里,他把‚唯之与阿‛翻译成‚愤怒的应声是,愤怒的应声哼‛在‚老子‛篇第十章‚余食赘行里‛里,他把‚企者不立‛翻译成‚凡翘起脚尖想要出人头地的人,反站立不稳‛在‚老子‛篇第十章‚戒干涉‛里把‚故物或行或随,或嘘或吹‛翻译成‚有前行的,有后随的,有嘘寒的,有吹暖的‛。这种译法建立在对语言的深切政治教育等等,另有几篇介绍孔子的身世,摘译礼记的中庸大学和孟子的有关篇章,就成为本合乎逻辑有头有尾可读性强的书,使西方读者得到个概念,知道孔子是个有血有肉的人物,儒家的学说是怎样几千年来深入中国人的心的。而下篇则显然出自年出版的英文本老子的智慧,即林语堂英译的道德经。由于林氏学识渊博国学底子深厚,以及对道家哲学的颇有研究......”

2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....有后随的,有嘘寒的,有吹暖的‛。这种译法建立在对语言的深切体味和对心理的细致把握的基础上的,所以,读书起来相当的传神有美感,而且有种身体的敏感部位被触碰的感觉。难怪译界普遍认为,林语堂是在中国译学史上第个较明确地将现代语言学和心理学作为翻够透彻准确地理解原文,这就为其忠实地传递原文奠定了基础。另方面,他地道的英文与其坚持的‚传神‛的翻译标准使他的译文能够行云流水明白晓畅。因此,尽管道德经于世纪就已经开始被译成多种语言,而且其在西方译本种类之多仅次于圣经,林语堂运用自由诗体所译的版本仍是相当成功的,较其之前的版本在内容气势与风格上更为忠实,文字表达上更为凝练准确,味和对心理的细致把握的基础上的,所以,读书起来相当的传神有美感,而且有种身体的敏感部位被触碰的感觉。难怪译界普遍认为......”

3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“.....另有几篇介绍孔子的身世,摘译礼记的中庸大学和孟子的有关篇章,就成为本合乎逻辑有头有尾可读性强的书,使西方读者得到个概念,知道孔子是个有血的生活。如果说,先秦儒家是想以规范信条回应农耕社会的秩序问题,先秦道家是想以生命感受回应农耕社会的心灵问题,那么,‚语堂体‛的的实践和风靡,则是对中国思想‚儒道互补‛命题的文学演绎和现代阐释读左手孔子右手老子的个人感想左手孔子,右手老子读后感在中国千年悠久的文化历史积淀中,孔子和老子的影响无疑是空前的,他们的思想是中华千年灿够透彻准确地理解原文,这就为其忠实地传递原文奠定了基础。另方面,他地道的英文与其坚持的‚传神‛的翻译标准使他的译文能够行云流水明白晓畅。因此,尽管道德经于世纪就已经开始被译成多种语言,而且其在西方译本种类之多仅次于圣经,林语堂运用自由诗体所译的版本仍是相当成功的......”

4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“.....孔子和老子的影响无疑是空前的,他们的思想是中华千年灿烂文化的精髓。历朝历代都有着无数专家学者倾其生来汲取儒道思统和灵性。读左手孔子右手老子的个人感想整理版。破译‚语堂体‛的文化密码读林语堂左手孔子,右手老子我较早知道林语堂的厉害,是听说他就是将英文翻成了中文‚幽默‛的人,以后还看到他居然能将李清照声声慢里的‚寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚‛翻译成‚,永生,鄙视那些为了功名利禄而营营苟苟的所谓都市人。其实这话又何尝不是林语堂的夫子自道,从吾国与吾民到苏东坡,再到京华烟云,他瞄准的始终是中国人的较本真的生活。如果说,先秦儒家是想以规范信条回应农耕社会的秩序问题,先秦道家是想以生命感受回应农耕社会的心灵问题,那么,‚语堂体‛的的实践和风靡,则是对中国思想‚儒道互补‛命题的文学演绎立论的‚学理剖析‛的基础的人,诚哉斯言,此外,林氏这两本书是为西方读者写的,它在美国出版后......”

5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....缺不味和对心理的细致把握的基础上的,所以,读书起来相当的传神有美感,而且有种身体的敏感部位被触碰的感觉。难怪译界普遍认为,林语堂是在中国译学史上第个较明确地将现代语言学和心理学作为翻译立论的‚学理剖析‛的基础的人,诚哉斯言,此外,林氏这两本书是为西方读者写的,它在美国出版后,之所以能大受欢迎,除了林氏的翻译水平高外,还有个原因就是,文化的精髓。历朝历代都有着无数专家学者倾其生来汲取儒道思想,留下了不少评注,在这次郑州市教育局开展的读书活动中,有幸在学校党支部的推荐下读了林语堂先生的左手孔子,右手老子,有了新的感悟。在这本书中,林语堂先生主要向我们阐述了孔子的仁义思想以及老子的‚道‛。左手孔子,右手老子书评国学大师林语堂先生全面揭示中国传统文化的根基儒家思想,据说,论语有许多英译本,但林语堂的做法与众不同。他不是从‚学而时习之‛开始逐字逐句翻译,而是将其分门别类的重编下......”

6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....诚哉斯言,此外,林氏这两本书是为西方读者写的,它在美国出版后,之所以能大受欢迎,除了林氏的翻译水平高外,还有个原因就是,于世纪就已经开始被译成多种语言,而且其在西方译本种类之多仅次于圣经,林语堂运用自由诗体所译的版本仍是相当成功的,较其之前的版本在内容气势与风格上更为忠实,文字表达上更为凝练准确,读起来让人觉得是种享受。总之,林氏这本书是他的翻译理论的次成功实践。虽然,此书现在是将英文翻回成中文,已经有‚回锅肉‛之嫌,但其实践的光辉还是遮掩不住的读左手孔子右手老子的个人感想整理版节省精力而延寿养生。由于这意识使积极的人生观变成消极的人生观。它的流风所被染遍了全部东方文化色彩。读左手孔子右手老子的个人感想整理版。或许正是儒家和道家的各有所长才会有林语堂先生的这本左手孔子,右手老子的出世。我们并不需刻意评判孔老的孰优孰劣,千个读者就有千个哈姆雷特......”

7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“.....除了林氏的翻译水平高外,还有个原因就是,在海外的这个时期,林语堂本人就象征了‚翻译‛。他的言语,举动都是翻译的化身。比如他在‚老子‛篇绪论中说,中国的思想中,孔子思想儒家,就是都市哲学,事业成功的人,喜欢孔子思想,而老子读左手孔子右手老子的个人感想整理版味和对心理的细致把握的基础上的,所以,读书起来相当的传神有美感,而且有种身体的敏感部位被触碰的感觉。难怪译界普遍认为,林语堂是在中国译学史上第个较明确地将现代语言学和心理学作为翻译立论的‚学理剖析‛的基础的人,诚哉斯言,此外,林氏这两本书是为西方读者写的,它在美国出版后,之所以能大受欢迎,除了林氏的翻译水平高外,还有个原因就是,起来让人觉得是种享受。总之,林氏这本书是他的翻译理论的次成功实践。虽然,此书现在是将英文翻回成中文,已经有‚回锅肉‛之嫌,但其实践的光辉还是遮掩不住的。比如,在‚老子‛篇第十章‚天与我‛里......”

8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....历朝历代都有着无数专家学者倾其生来汲取儒道思和道家思想的真正内涵。或许正是儒家和道家的各有所长才会有林语堂先生的这本左手孔子,右手老子的出世。我们并不需刻意评判孔老的孰优孰劣,千个读者就有千个哈姆雷特,但可以肯定的是孔子和老子毕竟都是中国文化的左膀右臂,缺不可。老子觉察了人类智巧的危机,故尽力鼓吹‚无知‛以为人类之较大福音。他又觉察了人类劳役的徒然,故又教人以无为之道,所法之事情,那些生性自由,不喜欢限制的人,在主流社会得不到认同,便看透功名,心随道家,隐居山林,过着闲云野鹤的日子,时而散发弄扁舟,时而对月轻弹琴,自给自足,自得其乐,炼丹制药,追求永生,鄙视那些为了功名利禄而营营苟苟的所谓都市人。其实这话又何尝不是林语堂的夫子自道,从吾国与吾民到苏东坡,再到京华烟云,他瞄准的始终是中国人的较本真......”

9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....冷冷清清,凄凄惨惨戚戚‛翻译成‚,‛,其水平之高,让人叹为观止,那么,林语堂的译功为什么如此了得‚语堂体‛脍炙人口的文化密码又到底何在为此,我们翻开林语堂的这本左手孔子,右手老子,或许会够透彻准确地理解原文,这就为其忠实地传递原文奠定了基础。另方面,他地道的英文与其坚持的‚传神‛的翻译标准使他的译文能够行云流水明白晓畅。因此,尽管道德经于世纪就已经开始被译成多种语言,而且其在西方译本种类之多仅次于圣经,林语堂运用自由诗体所译的版本仍是相当成功的,较其之前的版本在内容气势与风格上更为忠实,文字表达上更为凝练准确,左手孔子,右手老子书评国学大师林语堂先生全面揭示中国传统文化的根基儒家思想和道家思想的真正内涵。读左手孔子右手老子的个人感想整理版。读左手孔子右手老子的个人感想左手孔子,右手老子读后感在中国千年悠久的文化历史积淀中,孔子和老子的影响无疑是空前的......”

下一篇
读左手孔子右手老子的个人感想(整理版)
读左手孔子右手老子的个人感想(整理版)
1 页 / 共 4
读左手孔子右手老子的个人感想(整理版)
读左手孔子右手老子的个人感想(整理版)
2 页 / 共 4
读左手孔子右手老子的个人感想(整理版)
读左手孔子右手老子的个人感想(整理版)
3 页 / 共 4
读左手孔子右手老子的个人感想(整理版)
读左手孔子右手老子的个人感想(整理版)
4 页 / 共 4
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示

1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

  • 文档助手,定制查找
    精品 全部 DOC PPT RAR
换一批