帮帮文库

doc 《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照 ㊣ 精品文档 值得下载

🔯 格式:DOC | ❒ 页数:5 页 | ⭐收藏:0人 | ✔ 可以修改 | @ 版权投诉 | ❤️ 我的浏览 | 上传时间:2024-08-01 04:36

《《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照》修改意见稿

1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....公曰‚君子不重伤,不禽毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。‛子鱼曰‚君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勃者,皆吾敌也。虽及胡耇,获则取之,何有于毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其毛,则如服焉。军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。‛子鱼论战子鱼论战译文篇基本设想左传记述战争,很看重决策人物在战争问题上的言论。本文正是如此,其分之以上的篇幅都用于记‚论战‛,而叙宋楚泓之战的经过仅用字。必须学好‚论战‛这部分,才能领会作者的意图。但这个部分又很不易学,因为这里所说的抽象的原则都有着复杂的历史背景,再加上用语古奥,学生时恐难以适应,对这两个方面的困难都不可以低估......”

2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....我们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们。‛襄公说‚不行。‛楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。襄公说‚还不行。‛等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。宋襄公腿部受伤,侍卫官也全部被歼。楚人伐宋以救郑。宋公将战,大司马固谏曰‚天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。‛弗听。及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰‚彼众我寡,及其未既济也,请击之。‛公曰‚不可。‛既济而未成列,又以告。公曰‚未可。‛既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。段后回答下面的问题归纳宋襄公说的两条作战原则,指出哪条是主要的在课本上划出来即可。不重伤,不禽毛;不以阻隘,不鼓不成列主要的。用两种符号把子鱼批驳上述两条原则的话划出来......”

3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“.....还要注意选择学习的‚突破口‛。可供选择的‚突破口‛有让学生以课文为依据来判断本文作者对宋襄公这个人物的态度。这要从比较入手,因为历来史家对这个人物的褒贬不在春秋传中,左传和梁传持贬抑态度,而公羊传持褒扬态度;此外,史记也持褒扬态度。可以写出几条褒语来,再让学生细读课文,自会注意到作者的态度与褒扬者不同。这样做,可以使学生的思维活跃起来。《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照。‚公曰‛段话是因‚国人皆咎公‛而说,故有自辩意。按襄公于次年夏即因伤死去,距泓之战仅半年,可见其至死不悔。‚古之为军也,不以阻隘也‛前‚也‛表提顿,后‚也‛表肯定,即肯定不用阻敌于隘之法取胜。‚阻隘‛与司马迁文‚困人于‛意同。以‚亡国之余‛做低衬,突出‚不鼓不成列‛......”

4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“.....内容点拨参读下面两则资料,然后讨论几个问题。诵读指导按叙史通例,写战争要注明交战双方作战时间及地点。课文首句前,原文尚有‚冬指襄公十年即前年冬,十月,己巳,朔‛。‚宋人既成列,楚人未既济‛写宋之优势;‚彼众我寡‛写宋之劣势。司马‚请击‛而襄公答以‚不可‛,坐失良机。‚又以告‛,这是省略句法,即‚及其未成列也,请击之‛之意。尔雅‚若谒,请也。‛‚公伤股,门官歼焉‛,字写尽败状之惨。‚公曰‛段话是因‚国人皆咎公‛而说,故有自辩意。按襄公于次年夏即因伤死去,距泓之战仅半年,可见其至死不悔。‚古之为军也,不以阻隘也‛前‚也‛表提顿,后‚也‛表肯定,即肯定不用阻敌于隘之法取胜。‚阻隘‛与司马迁文‚困人于‛意同。以‚亡国之余‛做低衬,突出‚不鼓不成列‛,以示其‚仁义‛之心不变,至死仍然看重虚名......”

5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....还要注意选择学习的‚突破口‛。可供选择的‚突破口‛有让学生以课文为依据来判断本文作者对宋襄公这个人物的态度。这要从比较入手,因为历来史家对这个人物的褒贬不在春秋传中,左传和梁传持贬抑态度,而公羊传持褒扬态度;此外,史记也持褒扬态度。可以写出几条褒语来,再让学生细读课文,自会注意到作者的态度与褒扬者不同。这样做,可以使学生的思维活跃起来。《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照。子鱼论战译文篇原文翻译对照子鱼论战译文篇子鱼论战选自左传文本译文原文文本楚军攻打宋国以援救郑国。宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说,‚上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了。‛襄公不听。襄公领兵和楚军在泓水地方交战。宋军已经排好队列,楚军还未全部渡河......”

6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....‛国人皆咎公。公曰‚君子不重伤,不禽毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。‛子鱼曰‚君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勃者,皆吾敌也。虽及胡耇,获则取之,何有于毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其毛,则如服焉。军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。‛子鱼论战子鱼论战译文篇基本设想左传记述战争,很看重决策人物在战争问题上的言论。本文正是如此,其分之以上的篇幅都用于记‚论战‛,而叙宋楚泓之战的经过仅用字。必须学好‚论战‛这部分,才能领会作者的意图。但这个部分又很不易学,因为这里所说的抽象的原则都有着复杂的历史背景,再加上用语古奥,学生时恐难以适应,对这两个方面的困难都不可以低估......”

7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“.....襄公说‚君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发花白的人。古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的军队。‛子鱼说‚君王不懂得作战。强敌的军队,在险隘的地方不能成列,这是上天赞助我们;阻敌于险地而进攻他们,不也是可以的吗?就这样还怕不能取胜呢。而且现在我们面对的强者,都是我们的敌人。即使到了很大年纪,俘获了就夺取过来,管什么头发花白?使军队明白国耻,教会他们作战,是为了杀敌人。伤势还未到死的程度,怎么不再伤害他们?要是舍不得再去伤害受伤的敌人,就应当根本不要伤害他们;要是怜惜他们当中头发花白的人,就应当向敌人投降。军队在有利时加以使用,钟鼓用声音来调节士气。时机有利而使用军队,阻敌于险地是可以的。鼓声宏大以鼓舞土气......”

8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....襄公说‚君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发花白的人。古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人。我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的军队。‛子鱼说‚君王不懂得作战。强敌的军队,在险隘的地方不能成列,这是上天赞助我们;阻敌于险地而进攻他们,不也是可以的吗?就这样还怕不能取胜呢。而且现在我们面对的强者,都是我们的敌人。即使到了很大年纪,俘获了就夺取过来,管什么头发花白?使军队明白国耻,教会他们作战,是为了杀敌人。伤势还未到死的程度,怎么不再伤害他们?要是舍不得再去伤害受伤的敌人,就应当根本不要伤害他们;要是怜惜他们当中头发花白的人,就应当向敌人投降。军队在有利时加以使用,钟鼓用声音来调节士气。时机有利而使用军队,阻敌于险地是可以的。鼓声宏大以鼓舞土气,鸣鼓进攻未成列的敌人也是可以的......”

9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....至死仍然看重虚名。诵读指导按叙史通例,写战争要注明交战双方作战时间及地点。课文首句前,原文尚有‚冬指襄公十年即前年冬,十月,己巳,朔‛。‚宋人既成列,楚人未既济‛写宋之优势;‚彼众我寡‛写宋之劣势。司马‚请击‛而襄公答以‚不可‛,坐失良机。‚又以告‛,这是省略句法,即‚及其未成列也,请击之‛之意。尔雅‚若谒,请也。‛‚公伤股,门官歼焉‛,字写尽败状之惨。《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照。末句用归谬法,指出襄公说法的可笑,讥讽之意甚明,也揭露了襄公做法的虚伪性。‚获则取之‛的‚取‛本义是割取耳朵。古代有割取俘虏耳朵的做法,周礼〃夏官〃大司马‚获者取左耳。‛这里用的是引申义,带回来。第小层是般地论述‚阻隘‛‚鼓‛的原则。文中连用个‚也‛,都表示肯定的意思......”

下一篇
《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照
《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照
1 页 / 共 5
《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照
《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照
2 页 / 共 5
《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照
《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照
3 页 / 共 5
《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照
《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照
4 页 / 共 5
《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照
《子鱼论战》译文(2篇)、原文、翻译对照
5 页 / 共 5
  • 内容预览结束,喜欢就下载吧!
温馨提示

1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。

2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。

3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。

4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。

5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。

  • 文档助手,定制查找
    精品 全部 DOC PPT RAR
换一批