偿义务。因此,所谓契约无效者,仅指不发生履行效力,非谓不发生任何效力。简言之,当事人因自己过失致使契约不成立者,对信其契约为有效成立的相对人,应赔偿基于此项信赖而产生的损害。这就是耶林关于缔约过失责任的理论,它被称为法学上的发现。自耶林提出缔约过失理论的学说后,得到了世界各国民法理论界的关注,随后便进行了较广泛深入而系统的研究,而且也逐渐被些国家的立法或审判实践予以采纳。在德国民法典制定之际,学者们就对缔约过失问题展开了讨论。多数起草者认为,缔约过失责任理论不易全盘接受而作为般原则加以规定,只能在特殊情况下予以承认。所以年的德国民法典的起草者并未完全接受缔约上过失的理论,仅在的撤销条无权代理条自始客观不能条等有限范围内采纳了这观点,但是缔约过失理论在德国司法实务和学说上得到了迅速发展,并逐渐形成了精细庞大复杂适用范围广泛的制度,建立了般化的原则。在日本民法中,判例上也承认了缔约过失责任理论。日本判例学说从接触磋商的当事人之间的信赖和城实信用原则出发,寻找缔约过失责任的根据,于是把这种责任的适用范围扩大到了如下领域自始不能履行合同使合同不成立或无效合同只停留在准备磋商阶段合同有效成立的情况。缔约过失责任适用于合同有效成立的情况,主要是指标的物有瑕疵和缔约人违反保证两种情况。希腊意大利民法将缔约过失责任作为般原则加以规定。希腊民法典第条规定从事缔结契约磋商行为之际,当事人应负有遵循依诚实信用及交易惯例所要求的行为义务。第条规定于为缔结契约磋商行为之际,因过失致相对人遭受损害时,应负损害赔偿责任,纵契约未成立亦然。关于此项请求权的时效,准用基于侵权行为请求权时效的规定。意大利民法典第条规定了谈判和契约前的责任,既在谈判和缔结契约过程中,双方当事人应根据诚信原则进行之第条规定知道或应知道契约无效原因存在的方没有将其通知另方,则该方要为此就对方在契约有效期内基于信赖没有过错而遭受的损失承担赔偿责任。法国直未将缔约过失责任纳入民法典中,遇到类似情况般会按照侵权行为法的规定处理。但近年来的司法实践表明,以合同法原则对契约无效或不成立时有过错的方当事人的责任进行追究的案例时有出现,如对预备协议的保护等。在英美法中,虽然没有缔约过失的概念,但自从年曼斯菲德将诚信义务纳入英美法中,并获得了广泛的赞同之后,普通法也承认违反诚信义务构成过失。年美国学者富勒等在耶鲁法律评论上发表了合同法中信赖利益的损害赔偿文,详细讨论了期待利益信赖利益和履行利益问题,指出了信赖利益的赔偿主要是为了弥补合同法规则的不足,强化禁止反言原则,弥补受害人的损失而创设。美国统商法典也确认了诚信义务,认为诚信是指事实上的忠实对于商人来说是指遵循正当交易的合理的商业标准。翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应因为它是检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的,很实用的个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷,还是很值得用的。网路版金山词霸不到有道在线翻译翻译时的速度这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终变慢,再之电脑上些词典金山词霸等在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防工业出版社的那本英汉科学技术词典,基本上挺好用。再加上网站如翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。具体翻译时的些技巧主要是写论文和看论文方面大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔细看完这些头上长角的人物的中英文文章,这对你在专业方向的英文和中文互译水平提高有很大帮助。我们大家最蹩脚的实质上是写英文论文,而非看英文论文,但话说回来我们最终提高还是要从下大工夫看英文论文开始。提到会看,我想它是有窍门的,个人总结如下把不同方面的论文分夹存放,在看论文时,对论文必须做到看完后完全明白你重视的论文懂得其部分讲了什么你需要参考的部分论文,在看明白这些论文的情况下,我们大家还得紧接着做的工作就是把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你论文或许能用到的表达摘记成本。这个本将是你以后的财富。你写论文时再也不会为了些表达不符合西方表达模式而烦恼。你的论文也降低了被或大牛刊物退稿的几率。不信,你可以试试把摘记的内容自己编写成检索,这个过程是我们对文章再回顾,而且是对你摘抄的经典妙笔进行梳理的重要阶段。你有了这个过程。写英文论文时,将会有种信手拈来的感觉。许多文笔我们不需要自己再翻译了。当然前提是你梳理的非常细,而且中英文对照写的比较详细。最后点就是我们往大成修炼的阶段了,万事不是说成的,它是做出来的。写英文论文也就像我们小学时开始学写作文样,你不练笔是肯定写不出好作品来的。所以在此我鼓励大家有时尝试着把自己的论文强迫自己写成英文的,遍不行,可以再修改。最起码到最后你会很满意。呵呵,我想我是这么觉得的。英美法中的信赖利益是指合同当事人因信赖对方的允诺而支付的代价或费用。允诺不得反悔是英美法中保护信赖利益的项原则,类似于大陆法上的缔约过失制度。英美法要求法院在确立信赖利益的赔偿时无须考虑允诺人主观意思如何,只须考虑被告所为的允诺,是否可以使个合理的人产生信赖。此外,在英美法中,合同的内容包括默示条款。违反默示义务所致的损害,也应负赔偿责任。这都类似于大陆法中缔约过失责任适用的些情况。总结综观自耶林缔约过失责任提出以来各国对这制度的规定可以看出缔约过失责任制度已形成个体系,较之耶林当初的理论主要有以下几点发展是适用范围的扩大。缔约过失不仅仅适用于缔约阶段也可以适用于合同被确认为无效和被撤销的情况而且在要约人违反其发出的有效要约而应承担缔约责任的情况下也适用缔约过失责任二是耶林认为缔约过失责任的请求权基础仍在于契约责任,未能指出契约责任与缔约责任的严格区别,现代法学普遍认为缔约责任是种独立的责任,与契约责任和侵权责任有严格的区别。三是世界上大多数国家都接受了缔约过失责任理论,在制定法或判例法中有明确的规定和体现。四是缔约过失责任的过失不但包括不注意等过失,还包括故意。五分钟搞定字毕业论文外文翻译,你想要的工具都在这里,在科研过程中阅读翻译外文文献是个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器翻译频道金山词霸完整版本和翻译助手。具体操作过程如下先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献遇到无法理解的长句时,可以交给处理,处理后的结果猛看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了如果通过仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中个常用单词理解有误,因为些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过的翻译助手来查询相关单词的意思,由于的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。另外,在翻译过程中最好以段落或者长句作为翻译的基本单位,这样才不会造成只见树木,不见森林的误导。四大工具翻译,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧比如说电磁感应透明效应这个词汇你不知道他怎么翻译,首先你可以在里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,般比较准确。在此主要是说在里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把个个词分着查出来,敲到里,你的这种翻译般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的,我就是这么用的。翻译,,
1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。
2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。
3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。
4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。
5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。