1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....英国汉学家翟里斯出版中国文学史。尽管他在该书前言中宣称在包括汉语在内的任何语言中,这是撰写中国文学史的首次尝试有些言过其实,因为在此之前已经有德国汉学家肖特于年以德语出版中国文学论纲,俄国汉学家王西里于年以俄语出版中国文学史纲要。但是翟里斯的中国文学史对英语世界中国文学史书写的开创首功确定无疑,他所采用的中国文学史这书名成为后世英语乃至西方世界撰写中国文学史的统名称。有中国学者对比分析肖特王西里和翟里斯的这部西方早期中国文学史的编纂著作后,得出开山之功当属肖特的结论,并指出翟氏中国文学史的显著特色是其通俗读本性质,即顺应接受者从学者到普通读者的变化而采取的通俗写法......”。
2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....因为在此之前已经有德国汉学家肖特于年以德语出版中国文学论纲,俄国汉学家王西里于年以俄语出版中国文学史纲要。但是翟里斯的中国文学史对英语世界中国文学史书写的开创首功确定无疑,他所采用的中国文学史这书名成为后世英语乃至西方世界撰写中国文学史的统名称。有中国学者对比分析肖特王西里和翟里斯的这部西方早期中国文学史的编纂著作后,得出开山之功当属肖特的结论,并指出翟氏中国文学史的显著特色是其通俗读本性质,即顺应接受者从学者到普通读者的变化而采取的通俗写法。这意味着,英语世界的中国文学史书写在为中国文学研究带来新信息和话题的同时,也把更深层的探究留给了中国学者。英语世界中国文学史书写的回译的基本价值在于比较研究,其中的问题线索和思考空间......”。
3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“.....因此,研究英语世界中国文学史书写问题和回译,最根本的目的是在比较的基础上展开彼此间真正的深层次的对话。对英语世界中国文学史的回应,让我们有机会重返中国知识传统,进而在借鉴吸纳西方知识体系的基础上实现中国当代知识的体系再造,并通过与世界文化的交流对话比较分析,让中国文化走向世界。今日之中国,不仅是中国之中国,而且是亚洲之中国,世界之中国。我们对英语世界中国文学史问题之关注与对话研究亦当如是。。而在编撰思想上,它们突出英语世界对文学史的编撰思维或原则。比如,孙康宜明确指出剑桥中国文学史的编撰和写作是完全针对西方读者的,因此这本书的观点和角度与中国国内学者对文学史写作的思考与方法是不同的其......”。
4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“.....并聚焦以下两个问题其中所及中国文学文献及其勘误问题;对其中所使用的核心概念术语的语词辨析。而在编撰思想上,它们突出英语世界对文学史的编撰思维或原则。比如,孙康宜明确指出剑桥中国文学史的编撰和写作是完全针对西方读者的,因此这本书的观点和角度与中国国内学者对文学史写作的思考与方法是不同的其,它采用更具整体性的文化史方法,对文化史的总体有个清晰框架,并将文类的出现及其演变的历史语境作为文化讨论的重点;其,在文学文化的大框架下,较多关注过去的文学如何被后世过滤并重建,由此呈现文学史叙述的丰厚性和连贯性。此外,她还特别提到剑桥中国文学史是剑桥世界文学史的系列之,它与这个系列已经出版的剑桥俄国文学史剑桥意大利文学史剑桥德国文学史......”。
5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....比如哥伦比亚中国文学史将文心雕龙神思解释为Inspiration,体性解释为FormandNature,比兴翻译为ComparisonandAffectiveImage,通变翻译为ContinuityandTransformation,凸显了中西方在语言文化上的差异。其他概念术语对勘与辨析如哥伦比亚中国文学史首章从中国文学之基础语言和文字开始,将中国文言和白话的关系比作古典希腊语和民间希腊语,古典拉丁语和现代意大利语,梵文和印地语。而事实上,后几者与中国文言和白话车同轨书同文行同伦的实际情况不同。对英语世界中国文学史的文本追溯与观念探源英语世界中国文学史书写的惯性和制约体现在叙述框架主题延展和历史观念等诸多层面......”。
6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....对文化史的总体有个清晰框架,并将文类的出现及其演变的历史语境作为文化讨论的重点;其,在文学文化的大框架下,较多关注过去的文学如何被后世过滤并重建,由此呈现文学史叙述的丰厚性和连贯性。此外,她还特别提到剑桥中国文学史是剑桥世界文学史的系列之,它与这个系列已经出版的剑桥俄国文学史剑桥意大利文学史剑桥德国文学史,都是英语世界文学史观体现的个组成部分。对英语世界中国文学史书写的文献勘误与语词辨析这些中国文学史著作在中国的翻译出版引发中国学界的热切关注和积极回应,并聚焦以下两个问题其中所及中国文学文献及其勘误问题;对其中所使用的核心概念术语的语词辨析。英语世界中国文学史的书写历史与编撰思想年,英国汉学家翟里斯出版中国文学史。尽管他在该书前言中宣称在包括汉语在内的任何语言中......”。
7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“.....中国学界需要揭示英语世界中国文学史书写的潜文本,展开对文本形塑的反向分析对文化编码的反向追索以及对话语机制和问题来源的追溯,力图在这种双向阐释中获得对话空间。英语世界中国文学史在叙述框架上强调文体和文类。宇文所安将其归因于中国自己的传统,而事实上,自古希腊以降,西方文学深受文体分用原则影响。比如西方文学的源头古希腊文学依循的是从史诗到抒情诗再到戏剧的文类演化过程,亚里士多德的诗学对于诗学的探讨就是从文学文类展开的,并且重点对史诗和悲剧这两种主要文类进行了比较分析。可见,西方学者对文类和文体问题向来比较敏感。由此,英语世界中国文学史在叙述框架问题上,看重文风文体文类等因素在文学史中的发展变化。英语世界中国文学史在主题延展上有自己的特点......”。
8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....(领导发言)英语世界的中国文学史及其问题还原党课讲稿。其是对所使用的核心概念术语进行语词辨析。由于国内学界对中国文学史的天然熟悉程度,在回译时往往能够迅速找到对应的汉语概念。不过,相关英文概念未必能够准确对应汉语概念,其对译过程反映东西方历史文化乃至思维方式的巨大差异。具体而言,文学研究基本概念看似在中英文语境中均有固定的含义并已广为接受,但从思想史和概念史角度进行深入辨析就会发现,文学文学史诗学诗性等基本概念在中国和英语世界中的内涵并不等同,有必要进行考辨。文类与文体概念在中英文语境中既有通用概念,比如神话小说戏剧诗歌,也有许多中国独有概念,比如经史子集,赋和骚,铭箴哀吊诔碑史传论说奏启谐隐等。同时,中国文学理论因其鲜明的中国特色......”。
9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....这显然与英美学术语境近几十年的变化有关。而在文化研究和文学研究文化转向的影响下,文化史的兴起使文学研究和历史研究大有合流之趋势,文本的物质文化层面受到更多的关注。英语世界中国文学史的历史观念直是学者们关注的重点。方面,由于西方汉学家近年来受新历史主义和文化研究的影响,强调文本的流动性和不确定性。另方面,几部中国文学史著作往往如英美学界的旧历史主义样希望回溯某种历史的真实状况。这看似矛盾,实则暗含西方汉学家独特的历史观念。宇文所安在史中有史文中将其文学史编撰思想上升到种对历史主义的认识,它不否认对历史事实的追求,又不局限于旧历史主义所强调的作者意图,强调的是在更大的具有连续性的文化叙事里追求历史的真实,完成对历史的理解......”。
1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。
2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。
3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。
4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。
5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。