1、以下这些语句存在若干问题,包括语法错误、标点使用不当、语句不通畅及信息不完整——“.....第二层较大的轨道上有个电子。第三层轨道上挤满个电子。而外层轨道上只有个电子。正是这个外层电子,铜原子不断丢掉它,因为这个电子受原子的约束不那么紧。它忽而游离而去,并被另游离的电子所替代,然后,这后个电子也游离而去。结果,在铜导线中自由电子在铜原子之间向四面八方漂浮。所以,尽管对你们的普通的肉眼来说,铜导线看来是完全不动的,但在它内部却不断地进行着大量的活动。如果导线把电输送到盏电灯或者另外个电气设备那里,这些电子就不会杂乱无章地到处跑来跑去,而是它们中的许多电子将会向个方向里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的,我就是这么用的。翻译翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应因为它是检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的,很实用的个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷,还是很值得用的......”。
2、以下这些语句存在多处问题,具体涉及到语法误用、标点符号运用不当、句子表达不流畅以及信息表述不全面——“.....选用容易生长根部发达叶茎低矮枝叶茂密或有匍匐茎的多年生草种,种植时宜采用几种草仔混合,掺砂或与土粒混合均匀播种。适用地质条件适用于边坡稳定,坡面冲刷轻微,且易于草类生长的土质路堤边坡。主要工程方案边坡高度,路段边坡生态防护。方案综合比较使用范围广泛,施工工艺较为简单,收效慢,项目区域施工经验较丰富,工程造价相对较低,对环境无影响。在路基设计中,根据沿线岩土性质构造特征裂隙发育程度及水文南贵二级公路设计沥青路面地质条件等因素进行边坡设计。填方路基边坡设计边坡高度小于,边坡坡度采用。挖方路基边坡设计根据岩土性质,边坡开挖高度等因素,综合考虑拟定边坡,因为本次设计的路段沿途为土质挖方设计,边坡坡度为。护坡方式为人字骨架内种草皮,该防护方式是利用草皮固定边坡,具有美观大方,保护环境的特点,该护坡方式适用于挖方深度比较大的深挖路堑路段的坡面防护。路面施工方案和施工方法路面底基层的施工水泥石灰砂砾土的配合比为,经拌合均匀后,由自卸汽车运输到施工现场,用机械配合人工的方法摊铺。铺筑试验路段在基层开工前,应铺筑试验段,从而确定各项技术资料,数据......”。
3、以下这些语句在语言表达上出现了多方面的问题,包括语法错误、标点符号使用不规范、句子结构不够流畅,以及内容阐述不够详尽和全面——“.....大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的,我就是这么用的。翻译翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应因为它是检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的,很实用的个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷,还是很值得用的。网路版金山词霸不到有道在线翻译翻译时的速度这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终变慢,再之电脑上些词典金山词霸等在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防工业出版社的那本英汉科学技术词典,基本上挺好用。再加上网站如翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。具体翻译时的些技巧主要是写论文和看论文方面大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人......”。
4、以下这些语句该文档存在较明显的语言表达瑕疵,包括语法错误、标点符号使用不规范,句子结构不够顺畅,以及信息传达不充分,需要综合性的修订与完善——“.....你的论文也降低了被或大牛刊物退稿的几率。不信,你可以试试把摘记的内容自己编写成检索,这个过程是我们对文章再回顾,而且是对你摘抄的经典妙笔进行梳理的重要阶段。你有了这个过程。写英文论文时,将会有种信手拈来的感觉。许多文笔我们不需要自己再翻译了。当然前提是你梳理的非常细,而且中英文对照写的比较详细。最后点就是我们往大成修炼的阶段了,万事不是说成的,它是做出来的。写英文论文也就像我们小学时开始学写作文样,你不练笔是肯定写不出好作品来的。所以在此我鼓电站的入口。根据变电站变的位置,电站设备在可以露天或室内。变电站的在电缆的类型主要是供给输出线。在变电站空中线路样式,在变电站架线和接线,主要注重供电生产的可靠和经济。用工业的方式建设变电站,是使用大量的数块和在电气工程组织和工厂电气工程等行业的车间的位置进行组装。变电站通常是专为不连续操作的责任人员所设计,但用的是基本的自动设备和信号装置。当建立变电站结构的部分,应当采用薄型建造结构以及由弯段组成的组件板材地板等。这些元件是预先安装区外面建造区域并且只是在这个位置组装......”。
5、以下这些语句存在多种问题,包括语法错误、不规范的标点符号使用、句子结构不够清晰流畅,以及信息传达不够完整详尽——“.....避免基层表明受破坏,碾压过程中,若发现弹簧松散起皮等现象,应及时翻开重新拌合摊铺,最后整南贵二级公路设计沥青路面平,再次碾压,最终达到规范要求。养生每段碾压完成并经压实度检查合格后,应立即开始养生,养生期内禁止所有车辆在其上通车。在整个养生期间保持潮湿状态,不得用湿粘性土覆盖,养生结束后,必须将覆盖物清除干净。路面基层施工路面基层采用水泥稳定碎石,其配合比为,采用中心站集中拌合法施工。施工顺序为准备下承层施工放样厂拌混合料混合料运输摊铺碾压养生。准备下承层施工前要对个电子。第二层较大的轨道上有个电子。第三层轨道上挤满个电子。而外层轨道上只有个电子。正是这个外层电子,铜原子不断丢掉它,因为这个电子受原子的约束不那么紧。它忽而游离而去,并被另游离的电子所替代,然后,这后个电子也游离而去。结果,在铜导线中自由电子在铜原子之间向四面八方漂浮。所以,尽管对你们的普通的肉眼来说,铜导线看来是完全不动的,但在它内部却不断地进行着大量的活动。如果导线把电输送到盏电灯或者另外个电气设备那里,这些电子就不会杂乱无章地到处跑来跑去,而是它们中的许多电子将会向个方向里搜索......”。
6、以下这些语句存在多方面的问题亟需改进,具体而言:标点符号运用不当,句子结构条理性不足导致流畅度欠佳,存在语法误用情况,且在内容表述上缺乏完整性。——“.....变电站基本电路概念设计的选择,是根据企业的供电系统特点得到的。变电站电压特性主要入口,变压器和输出电缆线路导线或当前导体的二次电压变电站安装的设备和元件,设备和元件的若干种可能的组合是非常好的。当阐述了变电站的电路时争取切换装置最大的简化和数目的最小化。这样的变电站更可靠经济。电路简化是采用自动接入或自动转入储备的方法,允许快速和无的自动接入每个元件和使用设备。当设计工业企业全电压变电站时,下面的基本因素都要考虑在内。优先使用采用两编组的单总线系统可以确保可靠的和经济的供应电力。配套建设和变电站广泛使用。变电站使用自动化并且支持遥测技术如果变电站的设计并不支持使用自动化或遥测线路安而且不允许添加设备,确保以后没有过度投资和返工。使用简单便宜的装置,有绝缘装置的断路器短路开关过载保护隔离器保险丝,预期到他们的交换容量可考虑大幅度削减昂贵的器件需要和临界油真空螺线管和空气开关电路使用。变电站和开关电路,采用这样的设备的每个生产线服从个体变压器装配允许他们同时的断开而不破坏断开连接的生产流程的机制的线条。变电站的线路的意义......”。
7、以下这些语句存在标点错误、句法不清、语法失误和内容缺失等问题,需改进——“.....这决定了变电站的目的功能和意义。很多年以前,科学家们对电仍只有很模糊的概念。他们之中不少人认为电是种流体,这种流体就像水流经管道样流过导线。但他们并不了解是什么东西使电流动。他们之中的许多人觉得电是有种极小的微粒构成的,但试图把电分离成单个的小颗粒他们却束手无策。此后,以为伟大的美国科学家密利坎于年,真正地称出了单个的电粒子的重量并算出它的电荷而使科学界震惊不已。这可能是人类做过的最细致的计量工作之,因为个单个的电粒子的重量仅为磅的百万分之,百万分之的半左右的重量。要合成磅重需要的电粒子数将要比大西洋的全部水的水滴数还要多。这些电粒子,他们对我们并不陌生,因为我们知道他们就是电子。当大量电子摆脱原子跑出来并通过导线运动时,我们把这种现象说成是电通过导线流动。是的,早先的科学家所说的电的流体只不过是沿着导线流动的电子。那么,如何能使些单个的电子摆脱原子的束缚而跑出来呢而且,又怎样能使这些自由电子沿导线运动呢第个问题的答案就在于原子本身的结构上。些原子的结构使他们很容易失去电子。例如,个铜原子在正常情况下有个电子,它们排列在核子周围的个不同的轨道上......”。
8、以下文段存在较多缺陷,具体而言:语法误用情况较多,标点符号使用不规范,影响文本断句理解;句子结构与表达缺乏流畅性,阅读体验受影响——“.....在试验段取得成功的前提下,上述资料可以作为正式施工的根据和作业指导书。基层施工准备工作应检查下承层的标高,平整度,宽度,横坡度等指标是否满足规范和设计要求。施工放样路基上恢复中线,直线段每隔设桩,平曲线段每隔设桩,并在两侧路肩外缘设指示桩,并在桩上用明显标记水泥石灰砂砾土的设计高。备料将经过试验合格后的水泥石灰砂砾土用自卸汽车运输到施工地段指定的地点放好,需要防晒防风防雨的应用塑料薄膜覆盖。在拌和中,严格控制水泥石灰砂砾土的含水量和水泥用量,每盘的重量配比有详细的记录,出现偏差时,立即对电子磅进行校准,以达到配比的准确。由于施工经过夏季,考虑气候条件运输距离摊铺碾压时间等因素造成的水分的蒸发,所以在拌和时适当增加用水量为保证水泥石灰砂砾土的摊铺,用自卸汽车转运到现场,保证稳定料在摊铺碾压时的各项指标达到有关规定的要求。水泥石灰砂砾土的铺筑将混合料按计算用量及松铺系数均匀摊铺,由于基层厚度为厘米,需进行分层摊铺和碾压。摊铺后宜先用两轮压路机碾压遍,采用静振的压路机结合方式进行碾压,以达到稳定混合料的目的。复压采用重型压路机振动碾压,碾压原则先轻后重,由边及中,自低向高进行碾压......”。
9、以下这些语句存在多方面瑕疵,具体表现在:语法结构错误频现,标点符号运用失当,句子表达欠流畅,以及信息阐述不够周全,影响了整体的可读性和准确性——“.....按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终变慢,再之电脑上些词典金山词霸等在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防工业出版社的那本英汉科学技术词典,基本上挺好用。再加上网站如翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。具体翻译时的些技巧主要是写论文和看论文方面大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔细看完这些头上长角的人物的中英文文章,这对你在专业方向的英文和中文互译水平提高有很大帮助。我们大家最蹩脚的实质上是写英文论文,而非看英文论文,但话说回来我们最终提高还是要从下大工夫看英文论文开始。提到会看,我想它是有窍门的,个人总结如下把不同方面的论文分夹存放,在看论文时,对论文必须做到看完后完全明白你重视的论文懂得其部分讲了什么你需要参考的部分论文,在看明白这些论文的情况下,我们大家还得紧接着做的工作就是把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你论文或许能用到的表达摘记成本......”。
1、该文档不包含其他附件(如表格、图纸),本站只保证下载后内容跟在线阅读一样,不确保内容完整性,请务必认真阅读。
2、有的文档阅读时显示本站(www.woc88.com)水印的,下载后是没有本站水印的(仅在线阅读显示),请放心下载。
3、除PDF格式下载后需转换成word才能编辑,其他下载后均可以随意编辑、修改、打印。
4、有的标题标有”最新”、多篇,实质内容并不相符,下载内容以在线阅读为准,请认真阅读全文再下载。
5、该文档为会员上传,下载所得收益全部归上传者所有,若您对文档版权有异议,可联系客服认领,既往收入全部归您。